В оглавление «Розы Мiра» Д.Л.Андреева
Το Ροδον του Κοσμου
Главная страница
Фонд
Кратко о религиозной и философской концепции
Основа: Труды Д.Андреева
Биографические материалы
Исследовательские и популярные работы
Вопросы/комментарии
Лента: Политика
Лента: Религия
Лента: Общество
Темы лент
Библиотека
Музыка
Видеоматериалы
Фото-галерея
Живопись
Ссылки

Лента: Вопросы и комментарии

  << Пред   След >>

Современные попытки перетолковать "всякую власть от Бога" в послании Павла к Римлянам

Вопрос был задан священнику на православном форуме, но также в иных обсуждениях затрагивался:


В Послании к римлянам Апостол Павел пишет: "Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены".

Современные эксперты, в частности Т. Л. Миронова – доктор филологических наук, ведущий сотрудник Российской Государственной библиотеки, профессор, – пришли к выводу, что в оригинале слова Апостола Павла звучат иначе: "Нет ибо власти, если не от Бога, подлинные же власти от Бога учреждены".


"Современные эксперты", если только это сочетание слов не для усиления эффекта использовано, по-видимому, имеют отношение не к библеистике, а к каким-то другим областям, например к древней русской словесности. Ведь современные переводы Нового Завета, над которыми работали действительные специалисты в библеистике, переводят именно словом существующие [власти].

Оказывается, "аргументация" о "подлинных властях" просходит... от попытки интерпретировать церковнославянский перевод, при полном игнорировании греческого текста. Вот на что ссылаются сторонники этой версии:


=============
Сущие в старом русском языке – подлинные, истинные, настоящие.
Старинное русское выражение: сущая правда.
Молитва: Сущую Богородицу тя величаем.
=============


Само по себе стремление пересмотреть негодные идеи, идущие от посланий Павла, можно приветствовать. Но стоит ли становиться на нечестный путь? Не важнее ли добросовестное отношение к предмету?.. Тексты Нового Завета, увы, далеки от идеала и лишь в лучших местах отражают высоту этики Иисуса Христа – это неизбежно вследствие прерванности, недовершённости Его миссии – и "латать" их интерпретациями и "переводами" – путь вполне тупиковый.

Греческое слово oysai, которое используется в Рим 13:1, означает именно "существующие". Это не слово "подлинный" в смысле "истинный" (греч. alETinos; "подлинный" в смысле соответствия источнику – греч. auTentikos – не рассматриваем). В православной молитве словам "сущую Богородицу" соответствует фраза с другим, хотя и родственным, словом ten ontOs Teotokon, где подчёркивается действительность титулования Девы Марии Богородицей, но не подразумевается противопоставление подлинного и неподлинного вариантов понимания Богородицы.

Если под "подлинными" властями имеются в виду "те, которые должны быть в идеале" или "которые соответствуют замыслу Бога", то подобный перевод и/или смысловое понимание – невозможны.

Согласно словарю Нового Завета Стронга:

       oysai 5607.V_PXP_NPF
       5607   on    oan,     including the feminine
                   oysa  oo`-sah; and the neuter
                   on    on
       present participle of 1510; being:--be, come, have.

К примеру, в том же самом Послании Павла в фразе "всем находящимся в Риме..." (Рим 1:7) использовано это же слово в форме oysin.


Мысль Павла Тарсийского очень проста, и действительно состоит в том, что любые власти – от Бога. В отличие от нас, ему обширный исторический материал известен не был. Затруднения этического характера, порождаемые приписыванием божественного происхождения всякой власти, ему очевидны не были. Серьёзных гонений на христиан со стороны римских властей до той поры ещё не случалось. Этический уровень сознания Павла в целом никак не приподнимался над общим уровнем эпохи: чего стоит только прямое оправдание Павлом рабства (кстати, и эти места, которые вполне однозначно понимались в древности, тоже пытаются перетолковать – столь же несостоятельно). Порочности в существующей общественной системе Павел из Тарса не усматривал. С другой стороны, он был гражданином Рима, и стремился всех привести к той лояльности, которую ощущал в себе.

И ни при каком толковании контекст слов Павла не допускает, что он говорит, исключая существующие власти (даже если бы и впрямь называл их "подлинными"), но имея в виду некие "идеальные". В этой связи, важен вопрос: какая же именно власть была в Риме во время написания Послания к Римлянам?

Если поверить Павлу, то получается, что от Бога установлена власть императора Нерона, при котором, вероятно, это послание, вероятно, было написано (если принять датировку 57-58 г.). Однако, Нерон , правивший в 54-68 гг., прославился как гонением на христиан, так и вообще чудовищным, тираническим правлением.

В высшей степени ошибочное звучание приобретают слова Павла "Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее" (Рим 13:3). Не похоже, что ранние христиане получали некие заслуженные похвалы от римской власти. Если следовать мысли Павла, получается, что христиане творили зло, и "начальствующие" с них за дело взыскивали.

Считать, что римские власти были "от Бога" или даже "попущены Богом" (хотя Павел говорит об установлениях, а вовсе не о попущениях) – приемлемо только для таких людей – носителей догматического сознания, у которых вера в авторитеты и в аутентичность передачи слов авторитетов ставится выше нравственности (и логики – если говорить об аутентичности, текстологии и т.п.). И, конечно, если от Бога был Нерон, гонитель христиан, то почему бы не быть "от Бога" и любому другому правителю-тирану.

 Тематики 
  1. Библеистика   (77)