В оглавление «Розы Мiра» Д.Л.Андреева
Το Ροδον του Κοσμου
Главная страница
Фонд
Кратко о религиозной и философской концепции
Основа: Труды Д.Андреева
Биографические материалы
Исследовательские и популярные работы
Вопросы/комментарии
Лента: Политика
Лента: Религия
Лента: Общество
Темы лент
Библиотека
Музыка
Видеоматериалы
Фото-галерея
Живопись
Ссылки

Лента: Вопросы и комментарии

  << Пред   След >>

Можно ли фразу "вы - боги" (Ин 10:34; Пс 81:6) понять не в смысле "богов"

Псалом Асафа на который ссылался Иисус в фразе "вы – боги" (Ин 10:34; Пс 81:6) иудеи могут переводить слово Элохим не как боги, а как ангел, силы бога, судьи, человек обличенный большой властью.

Насколько это вольный перевод, и был ли он традиционным во времена Иисуса? Так ответили иудеи, но как-то неуверенно.



Ответ

Вообще говоря, ни во времена Иисуса, ни в древнем иудаизме слово "элохим" не означало исключительно высшего Бога. Оно означало также богов, и, более того, во множественном числе применяется не только к Яхве, но и к Астарте (3 Цар 11:5; 3 Цар 11:33). В рассматриваемом псалме

Пс 81:6 Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего – все вы;
Пс 81:7 но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.


попытки перевести смысл словами "судьи", "сильные" и т.п. явно несостоятельны, поскольку контекстом подразумевается некий онтологический статус, противопоставляемый человеческому статусу. Поэтому неуверенность тех, кто отстаивает замену смысла – вполне понятна, назависимо от решения вопроса о формальной возможности иного перевода.

Что касается древнего значения слова, то маловероятно, что альтернативные смыслы действительно существовали в сознании древних иудеев. Скорее всего, это позднейшие интерпретации. Случаев перевода слова "элохим" иначе, нежели "Бог" или "боги", в Ветхом Завете едва ли более десятка. То есть чрезвычайно мало в сравнении с общим числом употреблений слова "элохим" в 39 канонических книгах Ветхого Завета (около 2600 раз). Из просмотра этих редких мест не создаётся впечатления о наличии каких-либо устойчивых альтернативных смыслов у слова "элохим".

Когда "элохим" пытаются перевести как "сильный", "великий" оно является прилагательным при том или ином существительным (что не подходит к псалму), и в древности могло бы означать что-то вроде "производящий впечатление действия Бога/богов". Если переводят словом "ангелы", то это, очевидно, могли быть просто боги, которые, однако, не осуждаются. Когда переводят как "судьи", то речь может идти и о богах (стоит заметить, что в "Книги судей" судьи никогда не называются словом "элохим"). Интересно сравнить место из синодального перевода Ветхого Завета "пусть господин его приведет его пред богов" (Исх 21:6) и соответствующий английский текст (KJV), где использовано слово "судьи" (judges), а не "боги". В тексте Нового Завета нет никакого намёка на альтернативные смыслы, всюду речь идёт о Боге или богах (хотя надо учитывать, что говорили на арамейском языке, а не на древнееврейском).

 Тематики 
  1. Библеистика   (81)