Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки  

Тибетские сказки



Размещение в сети: http://rodon.org/other/ts5.htm
Дата написания: не выяснена;  файла: 11.04.2008


СОДЕРЖАНИЕ


Заяц победитель


Бродили раз по лесу Волк и Лиса и набрели на чей-то дом. Долго они гадали, кто здесь живёт, а потом заметили на дереве Обезьяну и спросили:

– Скажи, Обезьяна, кто живёт в таком красивом доме?

– Заяц живёт, – отвечает Обезьяна. – Он сейчас побежал на огород за морковкой.

Забрались звери к Зайцу в дом и Обезьяну к себе впустили.

– Мы будем на охоту ходить, а ты за домом присматривать, – сказал Волк Обезьяне.

Вернулся Заяц домой, только хотел открыть дверь – вдруг слышит звериные голоса.

– Что-то я проголодался, – говорит Волк.

– Ничего, – тявкает Лиса. – Сейчас придёт Заяц, мы его и съедим.

Всякий другой Заяц умер бы от страха, услышав такой разговор, но этот Заяц был храбр и умён. Он спрятал под порог свою морковку, распахнул широко дверь и вошёл в свой дом.

Волк увидел Зайца и от жадности щёлкнул зубами, Заяц же поклонился всем и сказал:

– Хорошо бы сейчас поесть как следует!

– Неплохо бы, – говорит Волк, а у самого глаза так и горят. Вот-вот бросится на Зайца.

– Если хотите, я вас всех сегодня накормлю досыта, – предложил Заяц.

– Чем же ты нас накормишь? – спрашивает, оскалив клыки, Волк. – Не морковкой ли?

– Что вы, что вы! – засмеялся Заяц. – Я отлично знаю, что волки не терпят морковки. Слушайте же! Сегодня в полдень по лесной тропе возвращается в монастырь почтенный лама. Этот лама читал молитвы у самого императора и получил от него в награду один мешок с вещами, другой – с едой. Стоит отобрать у него мешок с едой, и мы прекрасно поедим.

– Глупый Заяц! – рассердился Волк. – Разве мы можем отобрать у человека мешок?!

– Я сделаю так, что лама сам бросит мешок на землю. Только уж тогда вы не зевайте. Сразу же хватайте добычу и тащите сюда!

Пошли Заяц, Волк, Лиса и Обезьяна к лесной тропе, спрятались в кустах, ждут, когда появится лама. А Волк одним глазом на тропу смотрит, другим – на Зайца Очень ему хочется зайчатины свежей попробовать.

Вдруг все звери увидели на тропинке ламу. В каждой руке он держал по огромному мешку.

Заяц выскочил из-за кустов и давай юлить возле ламы.

Стал лама гоняться за Зайцем. А Заяц вокруг да около бегает, вот-вот попадётся. Монах от жадности обо всём забыл: очень ему хочется живого Зайца поймать. А Заяц прямо сам в руки лезет, да руки-то у ламы заняты: в каждой – мешок тяжёлый.

Не выдержал лама, бросил мешки на землю, скинул с себя халат и погнался налегке за Зайцем.

Прыгнул Заяц в сторону, – лама за ним; бросился Заяц на полянку, – лама за ним. Запнулся лама за какой-то пень и растянулся на траве. А Заяц увидел, что звери уже утащили оба мешка и халат, да и пустился домой. Вскочил лама на ноги – от Зайца и следов не осталось.

Прибежал Заяц домой, а Лиса как раз первый мешок развязывает. В мешке – огромные сапоги кожаные, новые штаны, чётки и барабан.

– Ну, этот мешок неинтересный, – говорит Волк. – Давайте посмотрим, что в другом мешке. А Заяц говорит:

– Никуда от нас мешок с едой не денется. Сейчас надо вот что делать: ты, Волк, надень сапоги и ступай в баранье стадо. Бараны увидят тебя в сапогах, подумают, что пастух пришёл. А ты пригони всё стадо в лес, и будет у тебя тогда круглый год праздник.

– А мне что делать? – спрашивает Обезьяна.

– А ты, Обезьяна, надень штаны и ступай в ближний сад. Все подумают, что ты человек, и ты сможешь нарвать себе, сколько захочешь, абрикосов, персиков и груш. Тогда и у тебя будет круглый год праздник.

– Что же это такое? – воскликнула Лиса. – У всех будет круглый год праздник, а я буду голодной сидеть?!

– И ты не останешься в обиде, – сказал Заяц. – Надень на себя халат, возьми чётки, барабан, иди в соседнее селенье. Придёшь в селенье, – бей в барабан! Когда на шум прибежит народ, ты перебирай чётки и бормочи себе что-нибудь под нос. Все примут тебя за святого ламу и начнут дарить тебе курочек, цыплят, уток. Тогда и ты будешь круглый год лакомиться.

– Какой умный Заяц! – закричал Волк. – Как хорошо, что я не успел его съесть!

– Замечательный Заяц! – поддержала Обезьяна. – Как он всё хорошо придумал!

– Первый раз встречаю такого хитрого Зайца! – согласилась с приятелями Лиса.

И все трое сделали так, как сказал Заяц.

А дальше было вот что.

Натянул Волк сапоги, влез в баранье стадо. Учуяли волчий запах собаки, залаяли сердито. Бросился Волк бежать, – собаки за ним. Бежит Волк, спотыкается – сапоги мешают. А собаки всё ближе да ближе, – вот-вот набросятся. Догадался Волк сапоги сбросить. Только тем и спасся. Хоть с рваной шкурой, а всё-таки живой вырвался.

Обезьяна же тем временем натянула штаны, пробралась во фруктовый сад и залезла на грушевое дерево. Не спеша она срывала грушу за грушей и сбрасывала вниз.

Вдруг она услышала поблизости мальчишеский голос:

– Обезьяна на дереве! Обезьяна на дереве! – кричал один мальчишка.

– Ловите её! – кричал другой. – Ловите! В ужасе Обезьяна начала спускаться с дерева, но штаны её то и дело цеплялись за сучья, и она никак не могла спрыгнуть на землю. Когда же она, наконец, оказалась на земле, мальчики были совсем близко. Один из них ткнул её палкой, другой бросил в неё камнем, а третий собрался накинуть верёвочную петлю.

Обезьяна бросилась к лесу. Но бежать быстро она не могла: штаны цеплялись за деревья и кусты, и она то и дело падала на землю. Мальчишки, не отставая, гнались за ней по пятам.

Избитая, еле живая от страха, Обезьяна едва-едва спаслась от плена.

А с Лисой в это время приключилось вот что:

Надела она халат, захватила чётки, взяла барабан и пошла в соседнее селенье. Там она остановилась на середине улицы и начала бить в барабан.

Услышали люди шум, стали сбегаться. А Лиса перебирает чётки и бормочет себе что-то под нос.

Люди увидели Лису, стали кричать:

– Держи воровку! Держи рыжую!

Бросилась Лиса наутёк, да разве в халате далеко убежишь! Путается халат под ногами, мешает бежать. А тут ещё чётки за каждый кустик цепляются. Пришлось Лисе сбросить с себя халат, кинуть чётки и спасать свою шкуру.

И вот неподалёку от заячьего дома снова встретились Волк, Лиса и Обезьяна. Рассказали они друг другу о своих злоключениях и догадались, что Заяц нарочно всё это придумал, чтобы их погубить.

– Надо. было мне его сразу съесть! – прорычал Волк. – Сейчас я с ним расправлюсь!

С этими словами Волк бросился к дому Зайца. А за ним Лиса с Обезьяной побежали.

Ворвались они в дом, а Заяц лежит на полу и стонет:

– Ох, какие вы счастливые, что ничего не попробовали из мешка ламы! Этот лама-злой волшебник. Кто к его еде притронется, с тем обязательно несчастье случится. Вот я из его мешка съел один персик и теперь умираю. Прощайте!

Сказал так Заяц, закрыл глаза и опять застонал жалобно.

Поверили звери Зайцу. Весь день ругали они ламу, вечером легли спать голодные.

Утром звери встали, смотрят – нет Зайца. И мешка с едой тоже нет.

Догадались звери, что опять обманул их Заяц. Бросились за ним в погоню, рыскали-рыскали, вдруг видят: сидит на вершине горы их Заяц и плетёт большую корзину.

– Ну, теперь тебе не уйти от нас! – закричал Волк. – Сейчас мы с тобой расправимся!

Заяц посмотрел на зверей и говорит:

– Вы, должно быть, меня с каким-то другим Зайцем спутали. Я вас всех первый раз вижу.

– Да разве не за тобой гонялся вчера лама?

– Что вы, что вы! Я с этой горы целую неделю не спускался. Всё время корзину плету. Вас, наверное, обманул тот Заяц, что недавно пробежал с мешком в долину.

– Это он! Это он! – обрадовались звери.

– Трудно вам будет его поймать, – сказал Заяц. – Уж очень быстро бегает этот обманщик. Но я-то, конечно, знаю, как его поймать!

– Помоги нам, пожалуйста! – стали просить Лиса, Волк и Обезьяна.

– Ладно, уж если вы так просите, я вам помогу, – смилостивился Заяц. – Ваш враг бежит в долину по тропинке, а вы сядете в корзину. Я вас в один миг спущу на верёвке, и вы окажетесь в долине раньше его. Только предупреждаю: в долине сегодня выпал снег, и там очень холодно.

– Мы не боимся морозов! – крикнул Волк. – Спускай нас вниз!

Залезли Волк, Лиса и Обезьяна в корзину. Заяц прикрыл их крышкой, перевязал накрепко корзину верёвкой и толкнул её с вершины горы.

Летит корзина с горы, стукается о камни, о деревья, о выступы. Завыл от боли Волк, закричала Обезьяна, затявкала Лиса, а корзина всё мчится и мчится.

Докатилась она до снежной долины и остановилась. Захотели звери вылезти, да не тут-то было: перевязана корзина крепкими верёвками. Бились, бились они, наконец, Волк прогрыз в корзине дыру и все они выбрались на волю.

Бросились звери искать обманщика, немного пробежали – видят: сидит на льду Заяц и греется у костра.

– Да ведь это он сбросил нас с горы! – закричала Лиса.

– Конечно он! – завизжала Обезьяна.

– Теперь ему конец! – рявкнул Волк.

Подбежали звери к Зайцу; тот уставился на них и говорит: – Здравствуйте, почтенные господа. Никогда ещё не приходилось мне принимать в нашей долине таких уважаемых гостей!

– Ладно, ладно! – закричал Волк. – Больше ты нас не обманешь. Разве не ты жил вместе с нами? Разве не ты украл мешок у ламы? Разве не ты столкнул нас в корзине с вершины горы?

– Ах, вот что! – воскликнул Заяц. – Понимаю! Вас обманул похожий на меня Заяц. Могу сказать вам, что недавно с горы прискакал сюда какой-то Заяц и спрятался вон за той скалой. Вероятно, это и есть ваш обманщик!

– Бежим к скале! – закричала Обезьяна.

– Тише! – зашикал на неё Заяц. – Если обманщик услышит ваши голоса, он сразу же убежит. Сегодня на рассвете он придёт к этому костру греться. Сидите смирно у костра и не шевелитесь. Стоит этому Зайцу услышать подозрительный шорох, и он навсегда исчезнет из наших мест.

Звери уселись вокруг костра и стали молча ожидать рассвета. Заяц подбросил в костёр хворост, и огонь разгорелся так сильно, что лёд, на котором сидели звери, подтаял. И хотя Волку, Обезьяне и Лисе очень неприятно было сидеть в холодной воде, они не решились даже пошевелиться, потому что боялись, что враг их услышит шум и убежит.

Вскоре костёр начал гореть тише, огонь – становился всё меньше и меньше, так что Обезьяна начала дрожать от холода.

Тогда Заяц сказал:

– Я пойду поищу хвороста, а вы сидите молча и не двигайтесь.

Сказал так Заяц и ушёл.

Миновал час, другой, третий, а Заяц все не возвращался.

Наконец, когда совсем уже рассвело, Лиса догадалась, что у костра сидел тот самый Заяц, который всё время обманывал их.

– Неужели он уйдёт от нас?! – злобно завыл Волк. – Догоним его и разорвём на части!

Но, когда звери хотели вскочить со льда, оказалось, что их хвосты накрепко примёрзли ко льду.

– А вдруг Заяц побежал за охотниками! – всполошилась Лиса. – Ну так и есть! Мне кажется, я слышу человеческие голоса и собачий лай!

В страхе звери рванулись с такой силой, что все трое остались без хвостов. Они помчались вдоль долины и уже почти достигли леса, как вдруг снова увидели своего врага. Заяц сидел на колодце и внимательно смотрел в воду.

– Ну, теперь тебе смерть! – крикнул, подбегая, Волк.

– Теперь ты нас не проведёшь! – затявкала Лиса.

– Почему вы бранитесь? – возмутился Заяц. – Разве вы не знаете, что я поймал вашего обманщика? Я загнал его в этот колодец и теперь стерегу, чтобы он не убежал.

Посмотрел Волк в колодец, увидел там в воде отражение того Зайца, который сидел на колодце, и закричал радостно:

– И правда, он здесь! Теперь ему конец!

А Заяц сидит на колодце и говорит:

– Одному тебе, Волк, не поймать его. Уж очень он хитрый. Надо вам всем броситься на этого Зайца. Как только я скажу «три!» – сразу же бросайтесь на обманщика.

И, подняв лапу вверх. Заяц громко прокричал:

– Раз, два, три!

На счете «три» Волк, Лиса и Обезьяна бросились вниз головой в глубокий колодец и, конечно, захлебнулись в нём.

А Заяц, как ни в чём не бывало, отправился к себе домой доедать припрятанную морковку.




Торговец Мима и жулик Бяньба


Не было в городе такого человека, который не знал бы торговца Мима. Это был честный человек, всегда готовый услужить людям. Бедняков он не раз выручал из беды, и жители всегда добром платили Мима. Кто товар поможет ему перевезти на своем осле, кто воды принесет домой, кто чайсуму для него приготовит.

И только мелкий воришка Бяньба ненавидел Мима. Вы хотите узнать, за что ненавидел он торговца Мима? И на это в сказке найдется ответ. Был Бяньба как две капли воды похож на Мима. И ростом, и походкой, и лицом. Только Мима все в городе любили и уважали, а жулика разве могли уважать добрые люди? И решил Бяньба отомстить своему двойнику.

Как-то раз собрался Мима в соседний город шелковые ткани продавать. Заметил его Бяньба, быстро переоделся в халат – точь-в-точь как у торговца – и пошел следом за ним. А когда показались дома соседнего городка, Бяньба подбежал сзади к Мима и сорвал с его плеча корзину с рулонами шелка.

– Держите его, люди, держите! – изо всех сил закричал Мима.

А Бяньба и не думал убегать. Собралась толпа. Окружили их люди, смотрят и ничего не могут понять. Один говорит:

– Это моя корзина. Он хотел отнять ее у меня! Я торговец Мима!

Другой говорит:

– Не верьте ему, это он сорвал с моего плеча корзину! Вышел тут из толпы старик и говорит:

– Не знаем мы вас. Вы похожи как две капли воды в нашей реке. И роста одного, и голоса одинаковые, и халаты не отличить друг от друга. Есть у нас судья, пусть он решит, кто из вас прав, а кто виноват.

И повели их к судье.

Внимательно выслушал старый судья Мима и Бяньба и так сказал:

– Положите один рулон шелка на стол. И когда я взмахну этим жезлом, вы оба разом его хватайте. Кто захватит больше, тот и есть настоящий Мима.

Сказал и взмахнул своим жезлом.

Бросился Бяньба на шелк, крепко схватил его и так потянул, что даже материя затрещала. А Мима лишь осторожно руку положил на шелк – боялся порвать красивую материю!

– Теперь я вижу, кто из вас настоящий Мима. Шелк никогда не был твоим, – обратился судья к Бяньба, – ты не пожалел материю и порвал ее. Значит, ты никогда и не звался Мима. А ты, почтенный торговец Мима, пожалел свой товар, не стал его рвать. Забирай корзину и иди с миром, торгуй в нашем городе.

Позвал судья стражу и велел посадить Бяньба в сырой подвал.




Лиса в личине короля


Однажды хитрая лиса пробралась в деревню. Она долго рыскала по курятникам, свернула головы нескольким петухам и, объевшись, легла спать.

Случилось так, что в тот же курятник пробрался хорек. В темноте он наткнулся на лису. Перепуганная лиса прыгнула с полатей и попала в чан с краской. Выбравшись из чана, она бросилась в лес.

Пришел солнечный день. Шерсть на лисе подсохла. Но странное дело! Шкура лисы стала походить цветом на бирюзовый камень. А как известно, этот камень в Тибете ценится больше других. Обрадовалась лиса, задрала голову, надулась, ходит важная, ни на кого не глядит.

Повстречал лису заяц.

– Ты кто такая и откуда? Зверь с такой шкурой мне не знаком!

– Я королева всех зверей. Меня зовут Цзаца. Я спустилась на землю по велению небесного императора.

Быстро разнеслась по лесу молва: новая королева объявилась!

Стали звери один за другим на поклон к лисе приходить. Ее окружили почетом, лучшим мясом угощают, родниковую воду ей носят. А гордая лиса забралась на спину к слону и оттуда командует:

– Медведь, принеси мне мед! Лань, сбегай в поле за ягодами! Хорек, раздобудь мне свежей курятины...

Все звери повинуются новой королеве. Даже лев, гроза лесов, день и ночь стоит на страже – охраняет строгую королеву.

И вот однажды лисица захотела, чтоб на нее посмотрела родная мать.

«Пусть знает, какова у нее дочь! Без ее помощи в королевы выбилась!» – подумала лиса и приказала:

– Тигр, беги за девять гор и девять рек. Там у ключа найдешь нору, в норе живет моя мать! Вели ей явиться сюда.

Не посмел ослушаться храбрый тигр. Бросился он на поиски матери королевы. Девять гор и девять рек – не преграда для тигра. Вмиг добежал он до звонкого ключа, отыскал нору, а в норе...

Смотрит тигр и глазам не верит. "Так ведь это обыкновенная лисица! Значит, и наша "королева тоже из той же породы! – пронеслось в голове Тигра. И, ни слова не говоря, тигр ринулся обратно. Добежал до последней горы, откуда весь лес был виден, да как закричит:

– Гоните шарлатанку! Бейте ее! Это не королева, а самая обыкновенная лиса! Я только что видел ее мать!

Но, как говорится, не пойманный – не вор. Стали судить да рядить звери, как доказать, что королева – простая лиса.

И тогда хитрый хорек, которому больше других пришлось быть у королевы на побегушках, предложил:

– Слышал я, что лисицы хорошо плавают. Пошли к реке и устроим там гонки. Если королева всех обгонит, пусть и впредь остается на троне.

Так и сделали. Подошли к реке. Хорька назначили судьей. По его команде кинулось зверье в воду. И вдруг все увидели, что прозрачная вода вокруг лисы замутилась. Остановили гонки, вытащили королеву из реки – сразу все стало ясно!

А лиса стояла посреди зверей, опустив голову и поджав хвост.

– Пошла прочь, – сурово проговорил старый слон. – Таким «королевам» не место у нас.

Он приподнял мошенницу хоботом и швырнул ее далеко на другой берег.




Ответ горного духа


Однажды дядюшка Дэнба нашел большой изумруд. Узнал об этом помещик и сказал Дэнбе:

– Все, что найдено на моей земле, должно принадлежать мне. Давай изумруд.

– Нет, изумруд нашел я, значит, он мой! – ответил Дэнба.

Долго они спорили, и наконец Дэнба предложил:

– Давай спросим горного духа, пусть он нас рассудит. Помещик согласился, и пошли они в горы. Обратившись кбольшой горе, Дэнба закричал:

– Кому должен принадлежать изумруд?! Помещику или Дэнбе!

Горное эхо ответило:

– Дэнбе!

– Вот видишь, господин помещик, я тебя не обманываю.

Горный дух говорит, что изумруд мой, а это самый справедливый судья на земле.

Нечего было ответить помещику. Понуро опустив голову, он поплелся домой.




Немая девушка


Эта история приключилась в Тибете давным-давно. Жили-были три молодых человека. Один, по имени Пунцок, был сыном вождя, второй, Вангду, происходил из богатой семьи, а третий, Топгъял, был бедняком. Они были очень дружны между собой и, когда требовалось решить какую-то проблему, говорили, что одна голова – хорошо, а три – всё же лучше.

Как-то раз Топгъял сказал двум друзьям:

– Я слышал, что где-то в долине, неподалёку от моего дома, есть семья, а в ней выросла прекрасная, умная и добрая дочь. Многие ходили просить её руки, но девушка ни разу не открыла рта. Будто бы она глухая и немая. Ну не странно ли это?

Пунцок предложил:

– Что ж, давайте и мы втроём попытаем своего счастья и посмотрим, кому из нас повезёт. Если кому-то из нас удастся жениться на ней, то все остальные должны ему помочь. Например, если я на ней женюсь, то Вангду отдаст мне половину своих коров, а Топгъял пойдёт ко мне навсегда в услужение. Если же Вангду женится на ней, то я отдам ему половину своих земель, а Топгъял станет его рабом. А коли ты, Топгъял, самый бедный из нас, преуспеешь, то Вангду отдаст тебе половину своего богатства, а я половину земель. Идёт?

Они ударили по рукам и на том же самом месте дали клятву, что сделают так, как обещали.

На следующий день Пунцок, сын вождя, отправился в долину с лошадьми, навьюченными тюками с драгоценностями – золотом, серебром, украшениями, великолепно расшитыми одеждами. Его окружали многочисленные прислужники, восседающие на богато убранных лошадях. Но, несмотря на все дары, принесенные им, и на все приложенные усилия, он не смог произвести впечатления на девушку. Она не проявила к нему ни малейшего интереса. Он так много говорил, что язык его усох, а изо рта начала брызгать слюна, но девушка так ничего ему не сказала. Через несколько дней Пунцок, признав поражение, с позором вернулся домой.

Затем Вангду, сын богача, отправился к девушке, облачившись в свои лучшие одежды. Кроме того, он повёз с собой всевозможные подарки и многочисленную челядь. Он даже прихватил с собой танцоров. Но подходе к долине те принялись петь и плясать. Придя на место, Вангду велел своим слугам выстроиться в ряд и поднести девушке дары под звуки музыки и танцы. Но она даже взглядом не удостоила устроенное им представление. Вангду истощил свой запас нежных слов и обещаний, но так ничего и не добился. Девушка и рта не раскрыла. Итак, Вангду также вернулся обратно с позором.

Наконец настал черед Топгъяла. Бедному парню пришлось отправиться в путь, не имея с собой ничего из того, чем могли похвастаться два его друга. У него даже не было никакого особенного подарка для девушки, лишь несколько ячменных лепёшек. Не прошло много времени, как он увидел в горе пещеру. У её входа стояла старая женщина с белыми волосами, синими глазами и единственным, блестящим, как жемчужина, зубом во рту. Топгъял, сделав шаг ей навстречу, почтительно произнёс:

– Бабушка, могу ли я тебе чем-то помочь? Если так, то, не колеблясь, скажи мне об этом.

Старая женщина подняла свою голову и взглянула на него со словами:

– Молодой человек, похоже, у тебя доброе сердце. Я ослабла от голода. Если у тебя есть что-то поесть, то, будь ласков, поделись со мной.

Топгъял вручил ей мешочек с лепешками. Она поела немного, а затемспросила:

– Куда ты направляешься?

– В долину, просить девушку выйти за меня замуж.

– И кто же эта девушка?

– Та, что не любит говорить.

Старая женщина удивилась:

– Вон оно что! Ну не странно ли, что ты выбрал именно её! Она не стала разговаривать с сыном вождя и сыном богача. Быть может, она ждёт того, кто будет любить её всем сердцем. Иди и попытай счастья. Желаю тебе удачи.

Когда Топгъял уже собрался идти дальше, старуха прибавила:

– Молодой человек, у тебя добрая душа. Должна тебя предупредить, что девушка не хочет говорить потому, что она помнит очень много плохого.

Поэтому она так страдает и не любит говорить.

– О чём же она думает?

Старуха продолжила:

– Никто не знает, как всё было в действительности. Она сказала, что помнит себя жаворонком. Целый день она парила в поднебесье вместе со своим мужем.

Они пели вместе свои песни и были счастливы. Потом всё стало ещё лучше: у них родились дети-жаворонки. Но однажды полил дождь, неожиданно поднялась вода и затопила всю долину. Трое их детишек были смыты водой. Пытаясь спасти их, она и её муж бросились в бурлящий поток и утонули.

Затем они родились дроздами. День-деньской они пели и радостно перескакивали с ветки на ветку. У них родились прелестные детишки. Они были очень счастливы, и каждый день летали искать корм для своих малышей.

Как-то раз они отправились на поиски пищи, а мерзкий мальчишка-пастух, играя с огнем, подпалил гнездо, и маленькие дрозды сгорели. Она и её муж были вне себя от горя и бросились в пламя. Затем они переродились тиграми, и у них было двое маленьких детей. Однажды пришли охотники и перестреляли их всех из лука. А потом она родилась девушкой. И теперь стоит ей вспомнить о том, что она пережила, будучи жаворонком, дроздом и тигрицей, как девушка тут же исполняется грусти и думает о том, что женитьба – это горькая доля, а счастье ведёт лишь к несчастью. Вот поэтому она всё время и печалится, отказывается говорить и не обращает внимания на тех, кто ищет её руки.

Топгъял запомнил слова старой женщины и, попрощавшись с ней, продолжил свой путь в долину. Девушка увидела, что идёт ещё один молодой человек, и решила, что он тоже будет делать ей предложение. В отвращении она захлопнула за собой дверь, заперев её на задвижку. Топгъял притворился, что не заметил этого и, неспешно приблизившись, ласково сказал:

– Я давно знаю, что ты здесь живёшь. Раньше я не приходил потому, что моя семья бедна. Мы оба – жертвы жестокой судьбы, так почему же ты скрылась при виде меня?

А затем он продолжил:

– Разве ты не помнишь, как мы были жаворонками и в радости проводили вместе все дни и ночи? А затем внезапно наших детишек смыло волной.

Пытаясь спасти их, мы тоже погибли.

Девушка, стоя внутри домика, была поражена, услышав эти слова. Она открыла дверь и села за прялку, как будто бы принялась за работу, но так ничего и не сказала. Топгъял заметил, что его слова произвели на неё впечатление. И тогда он, подойдя к прялке, продолжил:

– Разве ты забыла, как мы потом родились дроздами, думая, что теперь нам повезёт больше? Но случилось то, чего мы совсем не ждали. Мальчик-пастух поджег наше гнездо. Наши детишки погибли при пожаре, и мы бросились за ними в пламя. Наше счастье вновь подошло к концу.

Девушка перестала прясть и внимательно прислушалась к его словам. Топгъял продолжил свой рассказ:

– Я уверен, ты не забыла, как мы переродились тиграми и завели двух детишек. И на этот раз нам повезло не больше, чем прежде. Нас всех сгубили охотники на вершине горы. А теперь ты рождена в этой семье, а я сын бедняка и влачу в муках своё существование у подножия горы. Я проделал весь этот путь лишь с тем, чтобы поведать тебе, что со мной приключилось после того, как мы расстались. Но, похоже, ты всё позабыла и даже дошла до того, чтобы захлопнуть дверь перед моим носом. Я никогда не ожидал от тебя такого.

Юноша так расстроился, что заплакал.

Девушка вышла из-за прялки. Глаза её были полны слёз. Она схватила Топгъяла за руки и сказала:

– С этих пор мы никогда больше не разлучимся. Всё это время, кто бы ни приходил ко мне – сын вождя или сын богача, – я не вымолвила ни словечка.

Я ждала лишь тебя.

К изумлению всех жителей деревни, и особенно Пунцока и Вангду, Топгъял вскоре после этого женился на девушке. Двое друзей, сдержав данное ими обещание, отдали молодой чете половину своего имущества. И жили Топгъял и девушка с тех пор мирно и счастливо. И её больше никогда не тревожили мысли о прошлом.




Мальчик, который смеялся во сне


У женщины по имени Гъял-апчи был сын, и он всегда смеялся, когда спал.

Какое-то время мать ничего не говорила, но, поскольку это продолжалось из ночи в ночь, она не выдержала и спросила, что же его так смешит.

– Ничего особенного, – ответил мальчик. – Я смеюсь просто так – Ну-ну, не нужно стесняться или бояться меня. Ведь я твоя мать, и ты должен говорить мне обо всем, что с тобой происходит.

– Если ты действительно хочешь знать, то я смеюсь вот почему: мне всё время снится очень смешной сон, будто половина неба служит мне одеялом, а вторая половина – матрасом.

Мать пошла к астрологу, чтобы тот растолковал ей значение сна, и астролог сказал: Твоему сыну суждено стать Императором Китая .

Несмотря на то, что ни сама мать, ни её соседи по-настоящему не поверили в это предсказание, новость разнеслась по всей стране. Вскоре об этом прослышал даже Китайский император, но не придал слухам значения. Он сказал:

– Как бедный крестьянский мальчик может стать Императором? Моё могущество не имеет границ, и я буду править до тех пор, пока смерть не положит этому конец.

И все министры с ним согласились.

С каждым днём слухи распространялись всё дальше и дальше. Уверенность Императора начала слабнуть. По ночам он не мог заснуть от беспокойства.

Чем больше он думал об этом, тем сильнее терзался. Одна бессонная ночь следовала за другой. Наконец в один из дней он созвал своих министров и спросил, что ему предпринять в связи с этой тревожной новостью. Кто-то сказал, что его волнение напрасно. Другие же говорили, что что-то нужно делать. Итак, они решили спросить совета у государственного астролога, но его ответ оказался неутешительным. Он сообщил Императору, что мальчику определенно суждено править вместо него, как бы он не старался этому помешать.

Император решил, что единственный способ вернуть себе душевный покой и сохранить трон – это убить мальчика. Он призвал мальчика во дворец и сказал:

– Ты избран судьбой, чтобы стать правителем Великой Китайской Империи, и будешь коронован, если достанешь мне невиданный цветок, сердце зомби и дочь Северных Краёв.

Мальчик и понятия не имел, где всё это можно найти, но, тем не менее, отправился в путь. Он шел много дней, не зная, в какой стороне искать.

Один день сменял другой, у мальчика подошли к концу деньги, и, так и не решив, куда направить свои стопы, он решил отказаться от поисков. В ту же минуту он увидел, что к нему приближается человек с очень длинными ушами.

– Какой странный у тебя вид! – воскликнул мальчик. – Куда ты идёшь?

– Да, собственно, никуда, зато мои длинные бездонные уши позволяют мне слышать всё, о чём говорят в самых дальних уголках земного шара. Но сыну Гъял-апчи повезло больше, чем мне. Ему суждено стать Императором всего Китая.

– Я и есть сын Гъял-апчи, – сказал мальчик. – И я ищу три вещи, которые Китайский Император велел мне принести ему прежде, чем я займу его место.

– О, как замечательно! Позволь мне помочь тебе, – ответил человек, и они стали друзьями.

Путешествуя из одного места в другое, они встретили человека, способного протягивать руки на очень длинные расстояния, и человека с огромным ртом, называвшего себя пожирателем Солнца и Луны.

Эти три человека решили помочь мальчику выполнить приказ Императора.

Длиннорукий протянул свои руки через холмы, долины и горы и достал невиданный цветок со дна Великого Моря. Затем он принёс сердце зомби. А потом пожиратель Солнца и Луны сказал своему длиннорукому другу:

– Я съем Солнце, чтобы на мир опустилась тьма, а ты протяни руку и укради дочь Северных Краёв.

Получив то, что ему было нужно, мальчик доставил невиданный цветок, сердце зомби и дочь Северных Краёв Императору. Тот не мог поверить, что маленький крестьянский мальчик оказался способен выполнить то, что не под силу обычному человеку. Он испугался, что мальчик может оказаться чем-то большим, чем простой человек.

Однако он по-прежнему не желал уступать мальчику трон. Ещё раз он созвал своих министров и спросил, что ему делать. Теперь, когда мальчик доставил ему всё, что ему велели, министрам было больше нечего посоветовать Императору, кроме как предложить отравить мальчика. Императору пришелся по душе их совет, и он решил устроить большое торжество и позвать на него мальчика в качестве почётного гостя.

Длинноухий слышал всё, о чём говорили Император и его министры, и рассказал об их замыслах мальчику:

– До меня донеслась весть, что Император и министры договорились отравить тебя. В то время пока пожиратель Солнца и луны будет держать Солнце во рту, наш длиннорукий друг заменит твою тарелку тарелкой Императора. До тех пор ничего не ешь.

Запомнив эти подробные наставления, мальчик пошёл на праздник.

Итак, пожиратель Солнца и Луны проглотил на время Солнце, а длиннорукий поменял местами тарелки мальчика и Императора. Когда город внезапно окутала тьма, Император и министры были поражены, потому что в их придворном альманахе не значилось затмение. Сам астролог был в растерянности и ужасе, так как его расчёты тоже не говорили о такой возможности. Им всем было известно, что это очень плохой знак, однако они не знали, что именно он предвещал. Им пришло в голову лишь одно: возможно Императору пришло время оставить трон.

Праздник продолжался до появления Солнца, и все глаза были устремлены на мальчика в ожидании его скорой кончины. Но он ел, пил и от души веселился, не высказывая никаких признаков приближающейся смерти. Министры были удивлены, и при мысли о том, что они вновь потерпели поражение, их охватил стыд. Они с таким жадным любопытством смотрели на мальчика, что не заметили, как в середине празднества тихо отошел в мир иной Император.

Стыд и гнев отразились на их лицах, когда они поднялись, с тем чтобы уйти, но Император не пошевелился. И лишь тогда они поняли, что он умер вместо мальчика.

И тогда мальчик стал Правителем Великой Китайской Империи. Он взял дочь Северных Краёв себе в жены, назначил трёх друзей своими министрами, и вместе они мудро правили долгие годы.




Лягушонок, который женился на принцессе


Как-то раз, когда одна пожилая женщина мыла ноги, из её лодыжки выпрыгнул лягушонок. Женщина ужасно рассердилась и расстроилась из-за того, что нежданно-негаданно породила лягушку, а не человека. Да и какая могла быть радость, что та выскочила из её ноги. Она захотела убить лягушонка.

– Пожалуйста, не убивай меня, – взмолился лягушонок, – я буду работать и отплачу тебе за твою доброту.

Несмотря на то что женщина не понимала, какая польза может быть от лягушонка, она сохранила ему жизнь.

В течение многих дней лягушонок работал на старуху: носил ей воду, собирал хворост, готовил еду. Он сторицей отплатил женщине за то, что та его пощадила, а женщина в свою очередь радовалась, что ей больше не надо делать никакой работы, знай только ешь, спи и возноси ежедневные молитвы.

– Я изрядно потрудился, чтобы воздать тебе за твою доброту, а теперь у меня есть просьба, – сказал однажды лягушонок.

– И что же ты от меня хочешь? – спросила женщина.

– Теперь, когда я уже подрос, хочу жениться на принцессе.

– Но ты же лягушка, король никогда не отдаст тебе свою единственную дочь.

Но лягушонок стоял на своём и лично отправился во дворец. Остановившись перед дворцовыми воротами, он прокричал:

– Ваше Величество, пожалуйста, отдайте свою дочь мне в жены.

– Пошла прочь, старая жаба, я никогда не отдам тебе в жены свою дочь, – рассердилась королева.

– Ну, хорошо, раз так – я ухожу, – сказал лягушонок и повернул назад, но каждый раз, когда он ступал на землю, весь дворец ходил ходуном.

Королева взмолилась, чтобы он остановился, и пообещала сделать всё, что лягушонок только не прикажет. Но когда он в очередной раз потребовал принцессу, она опять упёрлась.

– Если ты не сдержишь своего слова и не отдашь мне свою дочь, я заплачу – предупредил лягушонок.

– Кому какое дело до твоих слёз? – ответила королева. – Давай плачь сколько душе угодно.

Лягушонок заплакал, и вскоре весь дворец утопал в потоках его слёз. Когда королева попросила, чтобы он остановился, и пообещала отдать принцессу, лягушонок перестал плакать и вся вода мигом исчезла. И вновь королева не выполнила своего обещания.

– Если не отдашь мне свою дочь, я засмеюсь, – пригрозил лягушонок, – но это будет не обычный смех.

– Да хоть живот себе надорви, но дочки моей не получишь.

Лягушонок коротко рассмеялся, и дворец треснул пополам. Несмотря на то, что королева плакала и молила его перестать смеяться, лягушонок не останавливался до тех пор, пока и она, и сам король торжественно не поклялись отдать ему принцессу в жены. Клятва была дана, и на этот раз они уже её не нарушили.

Везя принцессу домой и подпрыгивая от радости и восторга, лягушонок вернулся к жилищу старухи и попросил её открыть дверь.

– Ты можешь пролезть через щёлочку, – отозвалась она.

– Я-то могу, а что делать с принцессой?

Старуха открыла дверь и увидела, что лягушонок и вправду привёл домой жену-принцессу. Когда она спросила, как же ему удалось убедить короля и королеву отдать свою единственную дочь, лягушонок смущенно поведал ей о том, что ему пришлось просить много раз, причём несколько раз его надули.

– Но знаешь, я так молод и хорош собой, что король с королевой в конце концов уступили и отдали мне принцессу, – завершил лягушонок свой рассказ.

С женитьбой у него прибавилось дел. Он по-прежнему усердно работал на старуху, но также заботился и о своей дорогой жене. Старуха была счастлива, поскольку лягушонок делал за неё всю работу, и, кроме того, у неё теперь было с кем поговорить. Принцесса была довольна, потому что лягушонок был преданным мужем, да и старуха была к ней добра. Но счастливее всех был лягушонок, так как принцесса стала его женой.

Так они жили и не тужили, пока однажды, когда лягушонок пошёл за водой, на него не набросился ястреб. Схватив лягушонка, ястреб взмыл в небо.

Лягушонок звал старуху и жену на помощь, но они ничего не могли поделать и лишь смотрели в небо и плакали о своей горькой доле.

– Если он сядет в эту траву, то мне повезло. Потому что там я встречу своего отца, – проквакал себе под нос лягушонок.

Услышав это, ястреб тут же набрал высоту и начал выискивать другое место, где бы он мог съесть лягушонка. Покружив и не найдя ничего более подходящего, он решил опуститься на крышу дома.

– Как же я буду рад, если он сядет на эту крышу. Наконец-то я встречу со своим дядей, которого не видел вот уже много лет, – тихо сказал лягушонок, разговаривая будто бы сам с собой.

Услышав это, ястреб перепугался, что дядя придёт лягушонку на помощь, и он останется без обеда. Забираясь всё выше и выше в небо и подыскивая подходящее место для трапезы, он вдруг услышал:

– Как будет грустно, если он решит меня съесть на берегу реки. Я не смогу перед смертью повидаться со своими родственниками.

Немедленно ястреб спланировал вниз и приземлился возле реки. Он опустил лягушонка на землю и взгромоздился сверху, решив слегка передохнуть после долгого полёта. Лягушонок попросил ястреба слезть с него, сказав, что у него есть хороший совет:

– Я знаю, ты хочешь съесть меня, и готов достойно встретить свою участь, но знаешь, моя шкурка очень жесткая, так что советую заточить свой клюв и когти о камень, пока я подожду тебя в сторонке.

Ястреб подумал, что лягушонок прав и пошёл точить клюв. Пока он это делал, лягушонок взял и – шлёп! – прыгнул в воду. Он переплыл реку и, преодолев множество препятствий, вернулся домой – к радости старухи и своей дорогой, дорогой жены.




Хвастливые мыши


Эта сказка о мышке Остроноске и мышке Длиннохвостке. Были они обе на редкостьхвастливы. Стоило им встретиться, как они, забыв обо всем на свете, начиналихвастаться.

– Послушай, подружка, – начинала Длиннохвостка. – Ты видела у кого-нибудь такойдлинный хвост, как у меня? Можешь не отвечать! Я сама знаю: длиннее моего хвостанет ни у кого! Скажу тебе так: на свете нет ничего длиннее моего хвоста! Ондлиннее веревки, на которой привязан як, длиннее реки Брамапутры, длиннеесолнечного луча! Если бы ты знала, Остроноска, как удобно иметь такой длинныйхвост! Я могу им обмотать и задушить любого кота.

– Может быть, может быть, – соглашалась Остроноска. – Но, по-моему, важнее иметьострый нос. Вот мой нос: острее его на свете нет ничего! Я могу просунуть его всамую узенькую щель и достать оттуда самое маленькое маисовое зернышко, могупросунуть свой нос в горлышко кувшина. где люди хранят масло, могу проткнутьсвоим острым носом любого кота! Одного кота я уже проткнула. Он был не меньшебарана!

– Подумаешь! – воскликнула Длиинохвостка. – А я вчера задушила своим хвостомкота, который был больше тигра!

– Цзи, цзи! – возмутилась Остроноска. – Таких котов не бывает!

– Цзи, цзи! – рассердилась Длиннохвостка. – А такие, как бараны, бывают? Сколькоже они мышей за день съедают, такие коты?

– Как ты смеешь спорить со мной?! – закричала Остроноска.

– А как ты смеешь так врать?!

И они разругались и поклялись никогда больше не встречаться.

Но вскоре им наскучило жить друг без друга, потому что никто из мышей не желалслушать их хвастливые речи, а не хвастаться они не могли.

И вот Остроноска и Длиннохвостка встретились вновь и снова начали хвастаться.

Если бы записать все их хвастливые слова на бумагу, то бумагой той можно было быобернуть город Лхасу.

Итак, хвастаясь наперебой, Остроноска и Длиннохвостка сами не заметили, какоказались на пороге какой-то хижины.

И Остроноска сказала:

– Зайдем, подружка, в хижину человека, погреемся у его очага.

– Я и сама хотела предложить тебе это, – ответила Длиннохвостка.

И они проникли в жилище человека. Подружкам повезло: в хижине никого не было, ана самом видном месте лежал кусок чуру (сухой творог). Длиннохвостка и Остроноска съели свою находку и уселись у теплого очага.

– А все-таки нам, мышам, – живется лучше всех, – начала Длиннохвостка. – Тигру,чтобы насытиться, надо рыскать по лесам, барану – .скакать по горам а нам, мышам,в любой хижине приготовлен обед.

– А главное, нам никто не страшен! – поддержала приятельницу Остроноска. – Баран боится тигра, тигр боится охотника, а мы с тобой никого не боимся, даже кота! Вслучае чего я проткну его своим самым острым на свете носом, а ты задушишь егосамым длинным на свете хвостом!

Не успела Остроноска договорить, как на пороге появился большой полосатый кот.

Забыв обо всем на свете, Остроноска бросилась в угол и юркнула в щель. Вслед заней бросилась в щель и Длиннохвостка. Но коту удалось вцепиться в ее длинныйхвост. Тогда Длиннохвостка, чуя погибель свою, так рванулась, что оставила впасти кота половину своего хвоста.

Как только Длиннохвостка увидела Остроноску, она сказала:

– Можешь не бояться. Я задушила кота своим самым длинным на свете хвостом.

Остроноска взглянула на свою подругу и воскликнула:

– Ты самая храбрая мышь на свете! Только я не понимаю, почему твой хвост сталвдвое короче.

На это Длиннохвостка ответила:

– Зато теперь я могу говорить всем, что мой самый длинный на свете хвост былкогда-то еще длиннее!




Каменный лев, который открыл рот


Никто уж и не вспомнит, когда это было, однако случилась эта история у подножия древней горы. Там жили всего два человека, один был очень богат, и звали его Тёнзин, второй был нищ и откликался на имя Пурбу. Пурбу каждый день рубил дрова и, продавая их, зарабатывал тем самым себе на жизнь.

Отправляясь на гору, он всегда брал с собой на обед несколько ячменных лепёшек – чтобы набраться сил и нарубить побольше дров.

На горе никто не жил, однако на её каменном склоне было высечено изображение льва. Никто не знал, откуда оно взялось или чьей рукой было создано. Каждый день, собрав вязанку дров, Пурбу присаживался возле каменного льва, чтобы съесть свой обед. И каждый раз он подносил к пасти каменного льва кусочек лепёшки со словами:

– Пожалуйста, брат мой Лев, отведай немного!

И клал еду в львиную пасть. Так продолжалось день за днём, месяц за месяцем, год за годом.

Однажды Пурбу, как обычно, дал каменному льву немного еды, но стоило ему завершить свою речь, как зверь открыл пасть и сказал:

– Спасибо, брат Пурбу. У тебя и вправду доброе сердце. Хотя тебе и самому не хватает, ты всегда готов поделиться со мной. Как мне тебяотблагодарить?

Когда лев заговорил, Пурбу потерял дар речи от изумления. И только поняв, что тот не хочет причинить ему зла, он вновь вздохнул свободно. А затем повёл со львом беседу:

– Брат Лев, нас постигла одна участь. О тебе тоже некому позаботиться, и мы оба горюем в одиночестве. Так как же мне не поделиться с тобой тем малым, что у меня есть? И какая досада, что я так беден. Мне никогда не удастся утолить твой голод.

– Ты поистине честный человек. Пожалуйста, приходи сюда завтра рано утром, до того как взойдёт солнце, и принеси с собой мешок, я хочу оказать тебе услугу, – сказал каменный лев.

Пурбу согласился и отправился со своими дровами домой. На следующий день Пурбу до рассвета пошёл, как обычно, на гору со своим топором и скромным узелком с обедом. Он остановился перед каменным львом, и тот приветствовал его словами:

– Итак, ты пришёл.

– Конечно, – ответил Пурбу, только тогда вспомнив, что каменный лев сказал ему накануне.

– Положи руку в мою пасть, когда я её открою, и ты найдёшь там золото.

Пожалуйста, возьми столько, сколько уместится в твой мешок. Но помни: руку нужно вынуть до восхода солнца, потому что тогда я закрою пасть.

– Хорошо, – заверил льва Пурбу.

Как только каменный лев открыл свою пасть, Пурбу закатал рукава и засунул руку внутрь. И, конечно же, там оказалось золото. Вскоре мешочек из-под обеда был полон.

– Брат Лев, я так благодарен тебе! – сказал Пурбу.

Лев ответил, что можно было бы взять больше, если бы мешочек не был столь мал. Пурбу показал льву свой мешочек и сказал, что этого ему хватит до конца жизни. В этот момент взошло солнце. Каменный лев закрыл пасть и вновь стал недвижим. Тогда Пурбу продолжил рубить дрова и, набрав вязанку, отправился домой, радуясь своему нечаянному богатству.

На это золото Пурбу купил продовольствие, хорошие одежды и обустроил дом со двором. К тому же он женился на расторопной девушке. Теперь ему больше не о чём было беспокоиться.

Богач Тёнзин не мог не заметить того, что Пурбу разбогател за одну ночь.

Он сказал себе:

– У этого несчастного не было даже волоска со старой ослиной шкуры, а теперь у него есть стада и большой дом с погребом, полным еды. Как же ему досталось всё это – обманом? Или, может, он кого ограбил?

В любом случае он должен был всё разузнать. Тёнзин решил ненароком навестить Пурбу, будто лишь затем, чтобы поприветствовать его. Для начала он сказал ему много льстивых слов, а затем спросил Пурбу, как же ему удалось разбогатеть?

Пурбу был простым человеком и очень наивным, поэтому он всё подробно рассказал Тёнзину. Когда тот услышал историю о соседском богатстве, то им завладела чёрная зависть. Он едва смог себя сдержать. Испустив тяжелый вздох, он сказал:

– Мне никогда не выпадала такая удача. Почему же мне никак не повезёт?

Тёнзин погрузился в раздумья о том, как бы ему использовать эту возможность для того, чтобы сказочно разбогатеть. Он задал Пурбу много вопросов: где именно можно найти льва, как накормить его, как рубить дрова и даже когда лучше идти на гору и спускаться вниз. Он вернулся домой лишь тогда, когда решил, что всё теперь знает.

В эту ночь Тёнзин не сомкнул глаз. На следующий день он надел на себя поношенные одежды и, взяв топор, верёвку и мешок ячменных лепёшек, отправился до рассвета в гору.

Каждый день, начиная с того дня, Тёнзин ходил на гору, делил свою еду с каменным львом и пытался его разговорить. Прошло много дней, но каменный лев так и не открыл своего рта. Тёнзин начал терять терпение. Его мучили мысли о том, не стал ли он жертвой обмана, или, может, он давал льву недостаточно еды? Но золото манило Тёнзина, и он терпел. Наконец, долгожданный момент настал. Однажды каменный лев заговорил с ним:

– Друг, ты кормишь меня каждый день. На этот раз я доставляю тебе такое беспокойство в последний раз.

Тёнзин был вне себя от радости, услышав льва, но сказал:

– Ничего, я не против, хотя моя семья очень бедна.

– Не волнуйся. Принеси завтра с собой мешок, и я тебе кое-что дам, – продолжил каменный лев.

Услыхав последнюю фразу, Тёнзин потерял голову от счастья и без промедления согласился. На следующий день он встал очень рано и пошёл ко льву, взяв с собой огромный мешок. Лев предупредил его о том, что руку нужно вытянуть наружу до того, как взойдёт солнце.

– Конечно, конечно! – нетерпеливо кивнул Тёнзин и попросил льва побыстрее открыть рот. Когда лев открыл пасть, Тёнзин начал вытаскивать оттуда одну горсть золота за другой.

– Друг мой, у тебя уже предостаточно золота. Солнце встаёт! – напомнил ему лев.

Продолжая засыпать золото в мешок, Тёнзин объявил, что ещё пара горсточек и тот будет полон. Но мешок оказался слишком велик, и в нём ещё оставалось место.

И вновь лев предупредил Тёнзина, но тот и не думал останавливаться. Когда он сунул руку в львиную пасть в последний раз, на востоке вспыхнуло солнце. Оно взметнулось ввысь и повисло над вершинами гор, посылая лучи во всех направлениях и окрашивая всё в красный свет. Каменный лев захлопнул пасть.

Тёнзин не смог вытянуть руку, и ему не осталось ничего другого, как горько заплакать:

– Рука! Моя рука!



Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки