Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки  

Крылатые слова



Размещение в сети: http://rodon.org/other/ks.htm
Дата написания: не выяснена;  файла: 08.11.2007


А Васька слушает да ест

Цитата из басни И.А.Крылова «Кот и повар» (1813). Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания.

 

А впрочем, он дойдет до степеней известных

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.1, явл.7, слова Чацкого:

А впрочем, он дойдет до степеней известных,
Ведь нынче любят
          бессловесных.

Цитируется в применении к тем, кто угодничает перед кем-нибудь для достижения своих корыстных целей.

 

А все-таки она вертится

Выражение приписывается великому итальянскому астроному, физику и механику Галилео Галилею (1564-1642). Привлеченный к суду инквизиции за приверженность к «еретическому» учению Коперника о движении Земли, он вынужден был, стоя на коленях, поклясться в том, что отрекается от ереси. По легенде, после отречения Галилей, топнув ногой, сказал: «Eppur si muove» («А все-таки она вертится»). Легенда эта основана на сообщении французского писателя Трэла (Augustin Simon Trailh 1717-1794) в его книге «Литературные распри», Париж 1761. Легендарная фраза Галилея, получившая крылатость, употребляется как формула неколебимой убежденности в чем-либо.

 

А вы друзья, как ни садитесь, Все в музыканты не годитесь

Цитата из басни И.А.Крылова «Квартет» (1811).

 

А ларчик просто открывался

Цитата из басни И.А.Крылова «Ларчик» (1808). Применяется, когда говорят о каком-нибудь деле, вопросе, при разрешении которого нечего было мудрить.

 

А он мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой!

Цитата из стихотворения М.Ю.Лермонтов «Парус» (1841).

 

А подать сюда Землянику!

Цитата из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.1, явл.1, слова Городничего: «А кто попечитель богоугодных заведений? – Земляника. – А подать сюда Землянику!»

 

А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!

Цитата из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.1, явл.1, слова Городничего: «А кто, скажет, здесь судья? – Ляпкин-Тяпкин. – А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!»

 

А судьи кто?

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.2, явл.5, слова Чацкого:

А судьи кто? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

А счастье было так возможно, Так близко!

Цитата из «Евгения Онегина» А.С.Пушкин, гл.8, строфа 47 (1832).

 

Авгиевы конюшни

В греческой мифологии Авгиевы конюшни – обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз. Миф этот впервые сообщен греческим историком Диодором Сицилийским (1 в. до н. э.). Возникшее отсюда выражение «авгиевы конюшни» применяется для обозначения очень грязного помещения, а также сильной запущенности, засоренности, беспорядка в делах, требующих больших усилий для их устранения; крылатым оно стало еще в древности

 

Аврора

В римской мифологии Аврора – богиня утренней зари. В образной и поэтической речи – синоним утренней зари. Выражение «розоперстая Аврора» вошло в литературную речь из поэм Гомера.

 

Адонис

В греческой мифологии Адонис – прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты (Киприды). Имя его употребляется как синоним красивого молодого человека.

Любимец ветренных Лаис,
Прелестный баловень Киприды,
Умей сносить, мой Адонис,
Ее минутные обиды.
   (А.С.Пушкин. Юрьеву).

Ай, Моська! знать она сильна, Что лает на слона

Цитата из басни И.А.Крылова «Слон и Моська» (1808).

 

Аккуратность (точность) – вежливость королей

Выражение это, цитируется иногда и по-французски, L'exactitude est la politesse des rois,– приписывается французскому королю Людовику XVIII.

Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?

Цитата из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.1, явл.1, слова Городничего об учителе: «Он ученая голова – это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушаю его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?» Последняя фраза получила крылатость в значении: зачем же переходить меру.

 

Алчущие и жаждущие

Выражение из Евангелия (Матф., 5,6): «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся»; употребляется в прямом смысле – о людях, испытывающих жажду и голод, и переносном – о страстно чего-либо желающих.

 

Альфа и омега

Начало и конец, все полностью (альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита). Выражение возникло из Библии: «Я есмь альфа и омега, начало и конец», – говорит господь (Апокалипсис, 1, 8).

 

Альфонс

Этим именем, по герою драмы «Господин Альфонс» (1873) Александра Дюма-сына (1824-1895), называют мужчину, живущего на средства своей любовницы.

 

Аника-воин

В одном из произведений русской народной поэзии, «духовном стихе» об Анике-воине, рассказывается о воине, который гордился своей силой и хитростью, но, встретив Смерть, испугался и был побежден ею. Имя «Аника-воин» получило популярность и стало синонимом задиры, хвастающегося силой, но терпящего поражение.

 

Антигона

В греческих мифах Антигона – дочь слепого фиванского царя, Эпида, добровольно последовавшая за ним в изгнание и не разлучавшаяся с ним до дня его смерти. Образ ее, воплощенный в трагедиях Софокла (Эпид в Колоне", «Антигона»), – олицетворение трогательной дочерней любви, долга и мужества. Имя ее стало нарицательным для девушки, посвятившей себя уходу за больным стариком.

 

Аполлон

В греческой мифологии Аполлон – бог солнца, юности, поэзии, музыки, искусств. Обычно его изображали в виде прекрасного юноши. Переносно Аполлоном называют красивого молодого человека.

 

Аппетит приходит во время еды

«Аппетит приходит во время еды, – говорит Анже манский». Фразу эту произносит один из персонажей романа Франсуа Рабле (ок. 1494-1533) «Гаргантюа», ч.1, гл.5 (1532). Рабле имел в виду епископа города Ле Ман Жероиа де Анже (ум.1538), известного полемическими выступлениями против протестантов. Он и является автором этой фразы, которая находится в его сочинении «О причинах» (1515).

 

Ариаднина нить

Выражение, означающее: путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий выйти из затруднительного положения, решить трудный вопрос. Возникло из греческих мифов об афинском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт, Тесей привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных (Овидий. Метаморфозы, 8, 172; Героиды,10, 103).

 

Армида

Героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544-1595) «Освобожденный Иерусалим», красавица волшебница, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Имя ее стало нарицательным для легкомысленной кокетливой красавицы, а также женщины легкого поведения.

 

Архимедов рычаг. Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю

Биографы Архимеда Сиракузского, величайшего математика и механика Древней Греции (ок.287-212 гг. до н. э.), рассказывают, что он, установив законы рычага, произнес гордую фразу: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю». Отсюда возникло выражение «Архимедов рычаг», употребляемое в значении: двигательная сила вообще.

 

Архитектура – застывшая музыка

Выражение Гете (беседа с Эккерманом 23 марта 1829 г.), являющееся парафразой изречения греческого поэта Симонида Кеосского (556-469 гг. до н. э.): «Живопись – немая музыка, а поэзия – говорящая живопись». В «Изречениях в прозе» Гете говорит: «Архитектура – онемевшая музыка». В «Лекциях по философии искусства» (1842) Шеллинга встречается афоризм: «Архитектура – застывшая музыка».

 

Ах, злые языки страшнее пистолета

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.2, явл.11, слова Молчалина.

 

Ахиллесова пята

В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) – один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде» Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс; окуная она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «ахиллесова (или ахиллова) пята» употребляется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.

 



Ба! знакомые все лица

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.4, явл.14, слова Фамусова.

 

Базаров. Базаровщина

По имени Базарова, героя романа И.С.Тургенева «Отцы и дети» (1862), так называют тех представителей разночинно-демократической интеллигенции 60-х годов XIX в., которые, вступив в резкую идеологическую борьбу с либерально-дворянской интеллигенцией предшествующего поколения, полемически заостряли проявления своего материалистического миросозерцания. Крайности их мировоззрения (узкий практицизм, грубый материализм, отрицание искусства и т.п.) обозначают словом «базаровщина».

 

Бальзаковский возраст

Выражение возникло после выхода романа французского писателя Оноре Бальзака (1799-1850) «Тридцатилетняя женщина» (1831); употребляется как шутливая характеристика женщин в возрасте 30-40 лет. В этом же значении отсюда возникли выражения: «Бальзаковская женщина», «Бальзаковская героиня».

 

Башмаков она еще не износила

Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А.Полевого (1837), д.1, явл.2:

Башмаков она еще не сносила,
В которых шла за гробом мужа,
Как бедная вдова, в слезах... И вот – она,
Она! О, боже! Зверь без разума и чувств
Грустил бы более! она супруга дяди...
И месяц только! Слез ее коварных
Следы не высохли – она жена другого!

Цитата употребляется как образное определение женского непостоянства, быстрой смены убеждений.

 

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги точать пирожник

Цитата из басни И.А.Крылова «Щука и Кот» (1813).

 

Беден, как Лазарь. Петь Лазаря

Выражение возникло из Евангелия (Лука, 16, 20-21), из притчи о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у ворот богача и рад был бы напитаться хоть крохами, падающими со стола его. В старину нищие-калеки, выпрашивая подаяние, пели «духовные стихи» и особенно часто «стих о бедном Лазаре», созданный на сюжет евангельской притчи. Стих этот пелся жалобно, на заунывный мотив. Отсюда пошли выражения «петь Лазаря», «прикидываться Лазарем», употребляется в значении: жаловаться на судьбу, плакаться, клянчить, притворяться бедняком, несчастным.

 

Безумный день, или Женитьба Фигаро

Название комедии (1784) Бомарше (1732-1799). Применяется как шуточная характеристика дня, в течение которого произошел ряд неожиданных событий.

 

Безумство храбрых – вот мудрость жизни! Безумству храбрых поем мы песню

Цитата из «Песни о Соколе» (1898), (См. О смелый Сокол, в борьбе с врагами истек ты кровью.) В начале 900-х годов часто приводилась в большевистских прокламациях.

 

Белая ворона

Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина 1 в.– после 127 г. н.э.):

Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.

Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

 

Белый террор

В 1815 г. во Франции после «ста дней» и последовавшей за ними реставрации Бурбонов были составлены проскрипционные списки лиц, способствовавших возвращению с острова Эльбы и новому воцарению Наполеона. Начались массовые аресты революционеров и бонапартистов. "По Франции... прокатилась волна «белого террора», как тогда же было (впервые в истории) названо это движение". (Е.В.Тарле. Талейран.– М., 1939, с.144). Отсюда «белый террор» (лат. terror – ужас) – систематическое массовое истребление контрреволюцией руководителей и участников революционного движения.

 

Бесплодная смоковница

Выражение возникло из евангельской легенды (Матф.,21,19) о том, что Иисус, увидев при дороге смоковницу, подошел к ней, но, не найдя плодов, сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла. Выражение это употребляется, когда речь идет о бездетной женщине, а также о ком-нибудь, чья деятельность бесплодна.

 

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.1,явл.7, слова Чацкого.

 

Блоху подковать

Выражение это в значении: Проявить необыкновенную выдумку в каком-нибудь деле, уменье, тонкое мастерство – получило крылатость после появления рассказа Н.С.Лескова «Левша» (1881), который создан на основе народной прибаутки: Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали".

 

Блудный сын

Выражение возникло из евангельской притчи о блудном сыне (Лука,15,11-32), в которой рассказывается о том, как некий человек разделил имение свое между двумя сыновьями; младший пошел в дальнюю сторону и, живя распутно, расточил имение свое. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу своему; отец сжалился над ним, обнял его поцеловал; и сын сказал ему: «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Но отец велел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся». Выражение «блудный сын» значит: сын, вышедший из повиновения отцу; употребляется в значении: человек беспутный, нравственно нестойкий, но чаще в значении: раскаявшийся в своих заблуждениях.

 

Борзыми щенками брать

Выражение это употребляется в значении: брать взятки, причем берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой; возникло из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.1, явл.1, слова Ляпкина-Тяпкина: «Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело». Но Городничий на это отвечает: «Ну щенками или чем другим – все взятки».

 

Братья-разбойники

Заглавие поэмы (1825) А.С.Пушкина.

 

Бумага не краснеет. Бумага все терпит

Выражения эти восходят к римскому писателю и оратору Цицерону (106-43 гг. до н.э.); в его письмах «К друзьям» встречается выражение: «Epistola non erubescit» – «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказывать устно.

 

Было дело под Полтавой

Так говорят шутливо или с похвальбой, рассказывая о каком-нибудь происшествии. Выражение это – первая строка стихотворения И.Е.Молчанова (1809-1881), напечатанного в 40-50-х годах XIX в. и ставшего популярной песней:

Было дело под Полтавой,
Дело славное, друзья!
Мы дрались тогда со шведом
Под знаменами Петра...

Бытовое явление

Выражение, обозначающее преимущественно какое-либо отрицательное явление, которое стало или становится обычным. Получило крылатость после появления в журнале «Русское богатство», 1910, статьи В.Г.Короленко «Бытовое явление», посвященной военно-полевым судам, по приговорам которых происходили многочисленные смертные казни революционеров и крестьян, обвиненных в участии в «аграрных беспорядках».

 

Быть или не быть – вот в чем вопрос

Так начинается монолог Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А.Полевого (1837), д.3, явл.3. Цитируется (иногда только первая, а иногда вторая половина фразы) как вопрос, властно требующий решения перед новым серьезным шагом.

 



В Москву, в Москву, в Москву!

В пьесе А.П.Чехова «Три сестры» (1901) эту фразу с тоской повторяют сестры, задыхающиеся в тине провинциальной жизни, но не имеющие воли из нее выбраться. Фраза эта употребляется как характеристика бесплодных мечтаний.

 

В некотором царсте, не в нашем государстве

Традиционный зачин многих русских народных сказок. Употребляется в значении: где-то, неведомо где.

 

В одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную лань

Цитата из поэмы А.С.Пушкина «Полтава» (1829).

 

В поте лица

Выражение употребляется в значении: усердно трудиться, тяжким трудом добывать хлеб. Возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (Бытие, 3,19).

 

В России две напасти...

Выражение это, характеризующее царскую Россию в период торжества реакции при Александре III, принадлежат В.А.Гиляровскому (1853-1935). Н.Д.Телешов вспоминает: «Гиляй» щедро расточал направо и налево экспромты по всякому поводу, иногда очень ловко и остроумно укладывая в два или четыре стиха ответ на целые тирады, только что услышанные. Когда только что появилась толстовская пьеса «Власть тьмы», Гиляй сострил:

В России две напасти:
Внизу – власть тьмы,
А наверху – тьма власти.

В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли

Цитата из пьесы А.П.Чехова «Дядя Ваня» (1897); эти слова произносит доктор Астров (д.2). Часто цитируется только первая половина фразы.

 

Вавилон

Синоним большого города, полного соблазнов, возникший из Библии, в нескольких местах которой упоминается в этом смысле Вавилон, «город великий», который «яростным вином блуда своего напоил все народы» (Иеремия, 51, 6; Апокалипсис, 14, 8 и др.).

 

Вавилонское столпотворение

Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была бы достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не смогли продолжить постройку (Бытие, 11,1-9). Употребляется в значении: беспорядок, бестолочь, шум, суматоха.

 

Валтасаров пир. Жить Валтасаром

Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Бальтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю; в ту ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Датий Мидянин. Употребляется в значении: веселая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия. «Жить Валтасаром» – беспечно роскошествовать.

 

Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык

Цитата из стихотворения в прозе И.С.Тургенева «Русский язык» (1882): «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

 

Венера

Венера в римской мифологии – богиня любви и красоты. В образной поэтической речи – красивая женщина.

 

Вернемся к нашим баранам

Этими словами (по-французски «Revenons a nos moutons») в фарсе «Адвокат Пьер Патлен» (ок.1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Выражение это применяется (часто по-французски) к тому, кто чрезмерно отвлекается от основной темы своей речи.

 

Вечный город

Это устойчивое в мировой литературе наименование Рима восходит к 5-й элегии второй книги элегий римского поэта Тибулла (ок.50-19 гг. до н.э.). Стихотворение является своего рода гимном Аполлону, который в качестве покровителя Рима предвещает ему через Сивиллу необычайный рост его величия. Мотив о вечности Рима проходит также в творчестве позднеримских поэтов Клавдия Клавдиана, который уверен, что Риму «не будет конца», и Клавдия Рутилия Намациана, который, покидая Рим, восклицает: «Жизни грядущей твоей нет пределов». К этой традиции примыкает и историк распадающейся Римской империи Аммиан Марцеллин: «Рим будет жить, пока будет существовать человечество». Несмотря на то, что все писатели древности, говорившие о вечности Рима, имели в виду его политическое могущество, наименование «вечный город» удержалось за Римом и позднее. Однако содержание выражения претерпело при этом существенное изменение. Под «вечным городом» стали понимать Рим как огромный культурный комплекс, обнимающий античность, христианство и Возрождение.

 

Взявшие меч – мечом погибнут... Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет

Взявшие меч – мечом погибнут – выражение из Евангелия (Матф.,26,52). П.А.Павленко (1899-1951), ставивший себе задачу создать образ полководца-патриота, в известном сценарии вложил эти слова в несколько измененном виде в уста Александра Невского: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит русская земля!» (П.А.Павленко. Александр Невский. Киноповесть). Кинофильм «Александр Невский» был выпущен на экран 1 декабря 1938 г. Текст, созданный Павленко: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет» – не раз приводился в газетных статьях и плакатах, как подлинная историческая фраза Александра Невского.

 

Вкушать от древа познания добра и зла

Выражение возникло из библейского мифа о произраставшем в раю дереве познания добра и зла, вкушать плоды которого Адаму было запрещено богом под страхом смерти. Но змий-искуситель убедил Еву, что вкусившие плодов этого дерева не умрут, но будут «как боги, знающие добро и зло». Ева нарушила запрет и побудила Адама сделать то же. За неповиновение богу они были изгнаны из рая (Бытие,3). Выражение употребляется в значении: приобретать знания, постигать смысл разнообразных явлений.

 

Властитель дум

Выражение из стихотворения А.С.Пушкина «К морю» (1825), в котором поэт назвал «властителями дум» Наполеона и Байрона, В литературной речи оно применяется вообще к великим людям, деятельность которых оказала сильное влияние на умы их современников.

 

Власть тьмы

Выражения, ставшее образным определением невежества, культурной и политической отсталости (преимущественно в старой русской деревне), получило крылатость после появления драмы Л.Н.Толстого «Власть тьмы, или Коготок увяз – всей птичке пропасть» (1886). Выражение это восходит к Евангелию (Лука,22,53).

 

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша

Цитата из поэмы И.Ф.Богдановича (1743-1803) «Душенька» (1778):

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша:
По образу ль какой царицы ты одета,
Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша,
Во всех ты чудо света.

Эта цитата поставлена эпиграфом к повести А.С.Пушкина «Барышня-крестьянка».

 

Волк в овечьей шкуре

Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф., 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.

 

Вот приедет барин – барин нас рассудит

Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Забытая деревня» (1856):

«Вот приедет барин – барин нас рассудит,
Барин сам увидит, что плоха избушка,
И велит дать лесу», – думает старушка.

Все гнило в Датском королевстве

Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет». Эти слова (в английском оригинале: Something is rotten in the state of Denmark) произносит Марцелло, с тревогой наблюдающий появление тени короля и ее встречу с Гамлетом. Выражение это применяется, когда говорят о неблагополучном положении в каком-либо деле.

 

Все дороги ведут в Рим

Средневековая поговорка, вошедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695) «Третейский судья, брат милосердия и пустынник».

 

Все свое ношу с собою (при себе)

Выражение это возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имя в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собою». Выражение это часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону (Парадоксы стоиков 1,1): Omnia mea mecum porto.

 

Всякой твари по паре

Так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества. Выражение это возникло на основе библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только один благочестивый Ной со своей семьей, так как бог научил его построить ковчег. Ной, по повелению бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Бытие 6:19-20; 7:1-8).

 



Гадкий утенок

Заглавие сказки Х. К. Андерсена (1805-1875); в ней говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, выросши, оказался прекрасным лебедем. Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже своих высоких достоинств, открывающихся неожиданно для окружающих его.

 

Галопом по Европам

Так озаглавлены путевые очерки поэта А.А.Жарова, отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе, напечатанные в «Комсомольской правде» 14 и 16 февраля и 1 марта 1928 г. Заглавие это объясняется тем, что Жаров и его спутники, поэты И.Уткин и А.Безыменский, свое пребывание в Чехословакии и Австрии вынуждены были сильно сократить по требованию полиции, так как тогда в этих странах существовало враждебное отношение к советским гражданам. Выражение это, получившее крылатость, употребляется расширительно, как определение поверхностных наблюдений вообще.

 

Герой не моего романа

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824),д.3,явл.1:

Чацкий:

Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом – герой...

Софья:

Не моего романа.

Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.

 

Глас вопиющего в пустыне

Выражение из Библии (Исаия 40:3; цитируется: Матф., 3, 3; Марк, 1,3; Иоанн, 1,23), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа.

 

Голгофа

Холм в окрестностях Иерусалима, где, по евангельскому мифу, был распят на кресте Иисус. Иносказательно: нравственные страдания, мучения; подвижничество.

 

Голиаф

Так называют человека очень большого роста и большой физической силы, по имени филистимлянского богатыря-великана, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи, о чем рассказано в Библии (1-я Книга Царств,17).

 

Головотяпы

Слово это применяется к людям бестолковым, небрежно, халатно относящимся к какому-либо делу.

 

Голубь мира

Выражение получило широкое распространение в связи с деятельностью Всемирного конгресса сторонников мира. Первый конгресс был создан 20-25 апреля 1949 г. и заседал одновременно в Париже и Праге. Рисунок для международной эмблемы мира – голубь с оливковой веткой в клюве – был выполнен французским художником Пабло Пикасо. Голубь, точнее голубка, еще в древности – обычная эмблема плодородия, а затем и мира. В библейском мифе о всемирном потопе голубка приносит Ною в ковчег оливковую ветку как весть об умиротворении стихии (Бытие 8:10-11). В Древнем Риме эмблемой мира служили голубки Венеры, свившие гнездо в опрокинутом шлеме Марса.

 

Гомерический хохот

Выражение употребляется в значении: неудержимый, громкий хохот. Возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея». Эпитет «гомерический» употребляется еще в значении: обильный, огромный.

 

Гордиев узел

По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к дышлу ее прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать узел должен стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек его мечом. Отсюда и возникло выражение «гордиев узел», означающее всякое запутанное сплетение обстоятельств; «разрубить гордиев узел» – разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом.

 

Грехи молодости

Выражение употребляется в значении: ошибки, заблуждения юности. Возникло из Библии: «Грехов юности моей и преступлений не вспоминай... господи!» (Псал.,24,7).

 



Да был ли мальчик-то?

В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (ч. I гл. 1,) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает под воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: – Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?» Последняя фраза стала крылатой, как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.

 

Да минует меня чаша сия

Выражение из Евангелия – слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы в ожидании казни на кресте (Матф., 26. 39; Лука, 22. 42, Марк, 14. 36). Выражение это употребляется в значении: пусть не коснется меня это горе, несчастье.

 

Дама с камелиями. Камелия

В 1852 г. в Париже была поставлена драма Александра Дюма-сына «Дама с камелиями», переделанная им из его же одноименного романа (1848). Героиня этой драмы – женщина легкого поведения, испытавшая истинную любовь, пала жертвой своего чувства. Пьеса Дюма имела огромный успех. По героине ее – любительнице камелий, выражения «дама с камелиями» и просто «камелия» стали употребляться в значении: женщина легкого поведения. (Камелия – растение из семейства чайных с красивыми цветами, названное так по имени миссионера, иезуита Камелли, который в середине XVIII в. привез это растение из Восточной Азии в Англию.)

 

Дамоклов меч

Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего (432 – 367 гг. до н. э.), стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это – эмблема тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь. Отсюда выражение «дамоклов меч» получило значение нависшей, угрожающей опасности.

 

Дары данайцев. Троянский конь

Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собою гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера, «Энеида» Вергилия). Полустишие Вергилия «Боюсь данайцев, даже дары приносящих», цитируемое часто по-латыни: «Timeo Danaos et dona ferentes», вошло в поговорку. Отсюда же возникло выражение «троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.

 

Двадцать два несчастья

Так в пьесе А.П.Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Выражение это применяется к неудачникам, к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье.

 

Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих

В сатирическом романе И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» (1927) в главе 34-й упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенным в клубе на вечере Общества спасения на водах. Лозунг этот стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции, как шутливый афоризм о самопомощи.

 

Делу время и потехе час

В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629-1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия к «Уряднику» Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой; сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час» (Собрание писем царя Алексея Михайловича с приложением Уложения сокольничья пути... издал П.Бартенев, М.1856,с.92). Слова «прилога», то есть приписки, стали пословицей, которую часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую, вследствие чего изменяют и самый оборот речи: вместо «и» ставят «а»: делу время, а потехе час". Но царь не помышлял о том, чтоб потехе из целого времени отдавать только час. В этих словах выражена мысль, что всему свое время: и делу и потехе. В том же «Уряднике» час обозначает также и время: «время наряду и час красоте...» Приписка напоминала охотникам, что они, увлекаясь потехой, не должны забывать о деле – о службе государству. (И.Забелин. Опыты изучения русских древностей и истории).

 

Деньги не пахнут

Выражение возникло из слов римского императора (69-79 гг.н.э.) Веспасиана, сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи». К словам Веспасиана восходит стих 14-й сатиры Ювенала: «Запах дохода хорош, каково бы ни было его происхождение».

 

Дом построить на песке

Выражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился (Матф 7:26-27). Выражение это употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.

 

Драконовские законы [меры, наказания]

Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н.э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх. Солон). В литературной речи выражение «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.

 



Ева

По библейскому мифу, Ева – первая женщина, сотворенная богом. Из любопытства она вкусила плод запретного древа, за что была изгнана из рая (Бытие 3, 20). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.

 

Египетская работа

Выражение это, употребляется в значении: тяжелый, изнурительный труд, возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, 1.11,13-14).

 

Ён достанет

В 4-й главе рассказа М.Е.Салтыкова-Щедрина «Убежище Монрепо» (1879) купец-кулак Разуваев, глубоко убежденный в мужицкой изворотливости, говорит: «Народ нынче очень уж оплошал, так, значит, только случая упускать не следует». На вопрос, если «народ оплошал, да еще вы случаев упускать не будете – ведь этак, чего доброго, и вовсе оплошает, откуда вы тогда барыши-то свои выбирать надеетесь?», Разуваев отвечает: «Ах, вашескородие! ён доста-а-нет!»

 

Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе

Существуют различные объяснения этого происхождения. Пологают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора, Однажды, когда он выдавал себя за святого, его спросили, каким чудом он может это доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: «Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней». Рассказ этот находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г.

Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254-1324), первое издание которых на латинском языке вышло без обозначения места и года; предположительно: Венеция или Рим, 1484. Марко Поло рассказывает, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Один из исследователей полагает, что европейский вариант этой восточной легенды заменил пальмовое дерево горой в силу христианской традиции, утверждающей, что вера горами двигает (Первое послание апостола Павла к коринфянам,13,2). Наконец, уже в 1597 г. английский философ Фрэнсис Бэкон (1561-1626) в своих «Нравственных и политических очерках», в очерке «О смелости» рассказывает, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору и, когда ему это не удалось, сказал: «Что ж! так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней».

 

Если хочешь мира, готовься к войне

Это выражение, часто цитируется и в латинской форме: «Si vis pacem, para bellum», принадлежит римскому историку Корнелию Непоту (94-24 гг. до н.э.) и находится в жизнеописании фиванского полководца IV в. до н.э. Эпаминонда. Схожая формула: «Qui desiderat pacem, praeparet bellum (Кто желает мира, готовит войну)», встречается у римского военного писателя IV в.н.э. Флавия Вегеция («Epitome institutorum rei militaris», 3, Prolog).

 

Естественный отбор

Выражение Ч.Дарвина, определяющее существенный принцип его учения, изложенный в труде «О происхождении видов путем естественного отбора» (1859). Теория естественного отбора излагается в 4-й главе книги.

 

Есть еще порох в пороховницах

Цитата из повести Н.В.Гоголя «Тарас Бульба» (1842),

- А что, паны? – сказал Тарас, перекликнувшись с куренными. – Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли козацкая сила? Не гнутся ли козаки?

– Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся козаки!

 

Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам

Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет», д.1, сц.5, слова Гамлета. В переводе М.Вронченко (1828):

Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Есть от чего в отчаянье прийти

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824),д.4, явл.4. Чацкий, прерывая вранье Репетилова, говорит ему:

Послушай, ври, да знай же меру;
Есть от чего в отчаянье прийти.

Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

Афоризм этот, принадлежащий Сократу (469-399 гг. до н.э.), часто цитировался писателями древности (Квинтилиан, Авл Геллий, Диоген Лаэртский и др.) и передан Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов».

 

Еще одно последнее сказанье, И летопись окончена моя

Цитата из трагедии А.С.Пушкина «Борис Годунов», сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», монолог Пимена (1827). Употребляется в значении: последнее замечание, последнее слово.

 



Жалкие слова

Выражение из романа И.А.Гончарова «Обломов» (1859). Так старый слуга Захар называет те нравоучения, которые читает ему барин: «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет».

 

Железная пята

Так по заглавию романа (1907) Джека Лондона (1876-1916) называют промышленные верхи американского общества, закабалившие трудящихся, в переносном значении – вообще капитализм, империализм.

 

Железный занавес

Железный занавес, отделяющий в противопожарных целях театральную сцену и примыкающие к ней помещения от зрительного зала, впервые был применен во Франции – в Лионе в конце 80-х – начале 90-х годов XVIII в. В течение последующего столетия эта мера предосторожности стала повсеместно обязательной при постройке театральных зданий. Почти одновременно с появлением технического термина «железный занавес» в ряде европейских языков (первоначально в театральной среде) развилось и его переносное значение. Сначала выражение «железный занавес» фигурально применялось для характеристики психической изолированности, отрешенности от жизни. Во время первой мировой войны это выражение проникло и в публицистику. Им стали обозначать политическую изоляцию страны, политические и идеологические барьеры между народами.

 

Желтая пресса

Выражение это, употребляется в значении: низкопробная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации печать, возникло в США. В 1895 г. американский художник-график Ричард Ауткоулт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты «The World» серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета – «New York Journal» – начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика». В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор «New York Press», напечатал в своем журнале статью, в которой презрительно называл обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». С тех пор выражение стало крылатым.

 

Жив Курилка

Выражение из народной детской песенки, исполняемой при игре в «Курилку». Играющие садятся в круг и передают друг другу горящую лучину с припевом: «Жив, жив Курилка, ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучина погаснет, выходит из круга. Отсюда пошло выражение «жив Курилка», употребляемое как шутливое восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности ничтожных людей, а также о непрерывной деятельности кого-либо в трудных условиях.

 

Живая вода

В русских народных сказках – волшебная вода, оживляющая мертвых, дающая богатырскую силу.

 

Живи и жить давай другим

Первая строка стихотворения Г.Р.Державина «На рождение царицы Гремиславы» (1798):

Живи и жить давай другим,
Но только не на счет другого;
Всегда доволен будь своим,
Не трогай ничего чужого:
Вот правило, стезя прямая
Для счастья каждого и всех.

Живой труп

Выражение это получило широкое хождение после появления драмы «Живой труп» (1911) Л.Н.Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди подонков общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Выражение «живой труп» употребляется в значении: человек опустившийся, нравственно опустошенный, а также вообще что-либо омертвевшее, изжившее себя.

 

Жребий брошен

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон (см. Перейти Рубикон). Употребляется в значении: окончательное решение.

 



За пределами досягаемости

Выражение, ставшее крылатым с 1905 г., принадлежит адмиралу Ф.В.Дубасову (1845-1912), известному жестоким подавлением московского вооруженного восстания. В своей «победной» реляции Николаю II от 22 декабря 1905 г. Дубасов писал: «Отступая, мятежники, с одной стороны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой – они оставили на театре действий хотя и рассеянных, но самых непримиримых и озлобленных бойцов... Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным» («Исторические записки», 1946).

 

За тридевять земель. Тридевятое [тридесятое] царство

Выражение, часто встречающееся в русских народных сказках в значении: далеко, в неведомой дали. Тридевять – двадцать семь в старинном счете по девяткам; тридесять – тридцать.

 

Заблудшая овца

Так говорят о человеке беспутном, сбившемся с правильного пути. Выражение возникло из Евангелия (Матф.,18,22; Лука, 15,4-6).

 

Забыться и заснуть!

Цитата из стихотворения М.Ю.Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» (1843):

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Запретный плод

Выражение употребляется в значении: что-нибудь заманчивое, желанное, но запрещенное или недоступное. Возникло из библейского мифа о древе познания добра и зла, плоды которого бог запретил есть Адаму и Еве (Бытие,2,16-17).

 

Зарыть талант в землю

Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов, другому – два, третьему – один. (Талант – античная денежно-расчетная единица.) Рабы, получившие пять и два таланта, «употребили их в дело», то есть отдали взаймы под проценты, а получивший один талант зарыл его в землю. Когда уезжавший хозяин вернулся, он потребовал у рабов отчета. Отдавшие деньги в рост вернули ему вместо полученных ими пяти талантов – десять, вместо двух – четыре. И господин похвалил их. Но получивший один талант сказал, что он зарыл его в землю. И хозяин ответил ему: «Лукавый раб и ленивый. Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, – и я получил бы его с прибылью» (Матф.,25,15-30). Выражение «зарыть талант в землю» употребляется в значении: не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть.

 

Заткни фонтан

Сокращенная редакция шуточного афоризма из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова: «Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану». Употребляется в значении: замолчи.

 

Звездный час

Выражение Стефана Цвейга (1881-1942) из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» (1927. Русский перевод – 1956): «...Каждый шаг эпохи, – пишет Цвейг, – требует подготовки, каждое подлинное событие созревает исподволь... из миллионов впустую протекших часов только один становится подлинно историческим – звездным часом человечества... если пробьет звездный час, он предопределяет грядущие годы и столетия». Это единственное мгновение «предопределяет судьбу сотен поколений, направляет жизнь отдельных людей, целого народа или даже всего человечества». Цвейг поясняет, что он назвал эти исторические мгновения звездными часами, «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена». Выражение «звездный час» вошло в литературный язык в значении: переломный, решающий момент.

 

Здоровый дух в здоровом теле

Выражение это возникло из 10-й сатиры древнеримского поэта Ювенала, у которого сказано: «Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом». Употребляется как формула, выражающая гармоничное развитие физических и духовных сил.

 

Здравствуй, племя младое, незнакомое!

Цитата из стихотворения А.С.Пушкина «Вновь я посетил// Тот уголок земли...» (написано в 1835 г., опубликовано в 1837 г.)

 

Злачное место

Выражение возникло из «заупокойной» молитвы: «Упокой душу раба твоего в месте злачне, в месте покойне»; здесь, как и в Библии (Псал.22,2), «злачное место» значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется иронически, в противоположном значении; особенно же часто в значении: место пьянства и разврата.

 

Злоба дня

Выражение употребляется в значении: интерес данного дня и вообще данного времени, волнующий общество. Возникло из Евангелия (см. Довлеет дневи злоба его).

 

Золотая середина

Так говорят о каком-нибудь решении, образе действий, чуждом крайностей, риска. Выражение это, «aurea mediocritas», из 2-й книги од римского поэта Горация.

 

Золотой дождь

Выражение употребляется в значении: богатство, неожиданное обогащение. Возникло из греческих мифов о Зевсе. Пленившись красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия, Зевс явился к ней в виде золотого дождя и оплодотворил ее. Даная, осыпаемая дождем золотых монет, изображена на картинах многих художников (Тициан, Корреджо, Ван-Дейк и др.).

 



И веревочка в дороге пригодится

Цитата из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.4, явл.10, слова Осипа: «...в дороге все пригодится... Что там? веревочка? давай и веревочку! и веревочка в дороге пригодится: тележка обломается, или что другое, – подвязать можно».

 

И грянул бой, Полтавский бой

Цитата из поэмы А.С.Пушкина «Полтава» песнь 3 (1829). Цитируется как характеристика горячего, шумного спора, ссоры.

 

И дым отечества нам сладок и приятен

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.1,явл.7, слова Чацкого, вернувшегося из путешествия. С сарказмом вспоминая старых москвичей, он говорит:

Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.

Последний стих у Грибоедова – не вполне точная цитата из стихотворения Г.Р.Державина «Арфа» (1798):

Мила нам добра весть о нашей стороне:
Отечества и дым нам сладок и приятен.

И жить торопится и чувствовать спешит

Цитата из стихотворения П.А.Вяземского «Первый снег» (1822). Поставлена А.С.Пушкиным эпиграфом к 1-й главе «Евгения Онегина».

 

И скучно, и грустно, и некому руку подать

Цитата из стихотворения М.Ю.Лермонтова «И скучно и грустно» (1840):

И скучно, и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья! Что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят – все лучшие годы...

И снова бой! Покой нам только снится

Цитата из стихотворения А.А.Блока «На поле Куликовом» (1909).

 

И ты, Брут?

В тагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (д.3,явл.1) с такими словами (в оригинале на латинском языке: «Et tu, Brute?») умирающий Цезарь обращается к Бруту, находившемуся в числе заговорщиков, напавших на него в Сенате. Историки считают эту фразу легендарной. Марк Юний Брут, которого Цезарь считал своим сторонником, стал во главе заговора против него и был одним из участников его убийства в 44 г. до н.э. Цезарь при первой же нанесенной ему ране, как сообщает в его биографии Светоний, только вздохнул и не произнес ни одного слова. Однако тогда же, добавляет Светоний, рассказывали, что Цезарь, увидя наступавшего на него Брута, воскликнул по-гречески: «И ты, дитя мое?» Но по трагедии Шекспира легендарная фраза Цезаря стала крылатой для характеристики неожиданной измены друга.

 

Иван Непомнящий

В царской России пойманные беглые каторжники, скрывая свое прошлое, утаивали настоящее имя и фамилию, называли себя Иванами и говорили, что родства они не помнят; в полиции их записывали «не помнящими родства», отсюда и пошло их прозвище «Иван Непомнящий».

 

Из двух зол избрать меньшее

Выражение, встречающееся в сочинениях древнегреческого философа Аристотеля «Никомахова этика» в форме: «Меньшее из зол надо выбирать». У Цицерона (в сочинении «Об обязанностях») сказано: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».

 

Из мухи делать слона

Выражение, употребляемое в значении «сильно преувеличивать что-либо», принадлежит к числу древних. Оно приводится греческим писателем Лукианом (II в.н.э.), который свою сатирическую «Похвалу мухе» заканчивает так: «Но я прерываю мое слово, – хотя многое еще мог бы сказать, – чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».(Лукиан. Собр.соч.: Перевод под ред.Б.Л.Богаевского. -М.Л.,1935,с.118)

 

Ищите женщину [Cherchez la femme]

Выражение это употребляется (часто по-французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) «Могикане Парижа», переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в «Могиканах Парижа» (в романе ч.III,гл.10 и 11, в пьесе – д.2,явл.16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801).

 



К добру и злу постыдно равнодушны

Слова из стихотворения М.Ю.Лермонтова «Дума» (1839) о людях поколения 30-х годов XIX в., в условиях николаевской реакции обреченных на вынужденное бездействие и утративших способность к героической борьбе. Применяется по отношению к людям морально опустошенным, равнодушным, равнодушным к общественным интересам.

 

Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает

Выражение, которое Жозеф де Местр (1754-1821), посланник Сардинского королевства при русском дворе, употребил в письме от 27 августа 1811 г., сообщая о новых законах, изданных Александром I (Joseph de Maistre& Lettres et opuscules inedits.-P.,1851,v.I,p.215). Возможно, что выражение это возникло у де Местра как парафраза мысли Монтескье («О духе законов»): «Каждый народ достоин своей участи».

 

Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл

Это выражение, как принадлежащее Наполеону, приводит в своей книге Э.Блаз «Военная жизнь во времена империи», изданной в Париже в 1837 г. Де Ремюза в своих «Мемуарах» рассказывает, что после битвы под Иеной в 1806 г. получило распространение письмо солдата, в котором говорилось: «Не подлежит сомнению, что солдата ободряет и поощряет мысль, что он может, как всякий другой, сделаться маршалом, князем или герцогом». В 1819 г. Людовик XVIII, как сообщает газета «Moniteur» от 10 августа, в своей речи, обращенной к воспитанникам военной школы в Сен-Сире, сказал: «Помните твердо, что среди вас нет ни одного, кто бы не имел в своем ранце маршальского жезла герцога Реджио; извлечь его оттуда зависит от вас» (Герцог Реджио – генерал Удино, получивший после сражения при Ваграме 6 июля 1809 г. звание маршала и титул герцога Реджио). (Ср. Плох тот солдат, который не хочет быть генералом.)

 

Кажинный раз на этом месте

Цитата из рассказа И.Ф.Горбунова «На почтовой станции». Ямщик, хвастаясь , что отлично знает все косогоры, ночью опрокидывает тарантас. На сердитое восклицание барина: «Что ж ты, черт тебя возьми!» – ямщик отвечает: «Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте».

 

Каин. Каинова печать

В библейском мифе Каин – один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог "сделал ему «знамение» (Бытие,4). Имя Каин, ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение «каинова печать» употребляется в значении: клеймо преступления.

 

Как белка в колесе

Выражение из басни И.А.Крылова «Белка» (1833):

Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.

Как бы чего не вышло

Слова учителя Беликова из рассказа А.П.Чехова «Человек в футляре». Цитируются как определение трусости, паникерства.

 

Как дошла ты до жизни такой?

Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Убогая и нарядная» (1861):

Подзовем-ка ее да расспросим:
«Как дошла ты до жизни такой?..»

Как мало прожито, как много пережито

Цитата из стихотворения С.Я.Надсона (1862-1887) «Завеса сброшена» (1882).

 

Какой светильник разума угас [погас]! Какое сердце биться перестало

Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Памяти Добролюбова» (1864). Двустишие это цитируется, когда речь идет о смерти выдающегося деятеля.

 

Калиф на час

Так называют человека, наделенного властью на короткое время. Выражение это возникло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенной в состав сборника «Тысяча и одна ночь». В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, обозревавший под видом приезжего купца Багдад. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем, чтобы он поверил, что он действительно калиф. Шутка удается. Абу-Гассан понемногу убеждается в своем величии, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и, войдя в роль калифа, начинает отдавать разные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным средством и сонного его водворяют домой. Пробуждение Абу-Гассана сопряжено со множеством комических подробностей. Опперета Оффенбаха (1819-1880) «Калиф на час» способствовала популярности этого выражения.

 

Камень преткновения

Выражение употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле. Возникло из Библии (Книга пророка Исаии,8,14; Послание апостола Павла к римлянам,9,31-33 и др.).

 

Кассандра

По Гомеру («Илиада»,13,365), Кассандра – дочь троянского царя Приама. Аполлон наделил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель (Вергилий. Энеида,2,246) (См.Дары данайцев). Имя Кассандры стало нарицательным именем человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят.

 

Кающаяся Магдалина

Мария Магдалина (из г.Магдалы), по евангельской легенде (Марк,16,9; Лука,7,37-48;8,2), была исцелена Иисусом, изгнавшим из нее «семь бесов», после чего она раскаялась в своей развратной жизни и стала одной из верных его последовательниц. Образ евангельской кающейся Магдалины был широко популяризирован мастерами итальянской живописи, в особенности Тицианом (1477-1576), Корреджо (1494-1534), Гвидо Рени (1575-1642). По ее имени «кающимися магдалинами» стали называть женщин, после развратной жизни вернувшихся к труду. Такое словоупотребление восходит к уставам убежищ для «кающихся магдалин», возникших в средние века при женских монастырях; самые ранние убежища организованы в 1250 г. в Вормсе и Меце. В России магдалинские убежища существовали с 1833 г. «Кающимися магдалинами» иронически называют также лиц, плаксиво кающихся в своих проступках.

 

Квазимодо

Одно из действующих лиц романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831), глухой, косой, кривоногий, безобразный горбун. Имя его стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.

 

Кесарево кесарю, а божие богу

По церк.-слав.: «Воздадите кесарева кесареви и божия богови» (Матф.,22,15-21). Ответ Иисуса посланным от фарисеев, спросившем его, позволительно ли платить налоги кесарю. Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: «Отдавайте кесарево кесарю, а божие богу». Иногда цитируется частью по-русски, частью по церк.-слав.

 

Кисейная барышня [девушка]

Выражение, употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором. По-видимому, впервые в литературную речь вошло из романа Н.Г.Помяловского «Мещанское счастье» (1861): "Кисейная девушка!.. Ведь жалко смотреть на подобных девушек – поразительная неразвитость и пустота!.. Читали они Марлинского, пожалуй и Пушкина читали; поют «Всех цветочков боле розу я любил» да «Стонет сизый голубочек»; вечно мечтают, вечно играют... Ничто не оставит у них глубоких следов, потому что они не способны к сильному чувству. Красивы они, но не очень; нельзя сказать, чтобы они были очень глупы... Легкие, бойкие девушки, любят сентиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы... И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!" В 60-х годах выражения «кисейная барышня» и «кисейная барыня» были – по свидетельству современницы – в устах передовой женской молодежи терминами, выражающими презрение к светским поверхностным и неразвитым женщинам.

 

Книга за семью печатями

Выражение, возникшее из Библии (Апокалипсис, 5, 1-3), употребляется в значении: что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению.

 

Когда гремит оружие, музы молчат

Выражение это является вариантом латинской поговорки: «Когда гремит оружие, законы молчат». Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н.э.). Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось.

 

Козел отпущения [искупления]

Библейское выражение (Левит,16,21-22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

 

Колосс на глиняных ногах

Выражение употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом. Возникло из Библии (Даниил,2,31-35), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться).

 

Кому много дано, с того много взыщется [спросится]

Выражение из Евангелия (Лука,12,48).

 

Коня! Коня! полцарства за коня

Цитата из трагедии Шекспира «Король Ричард III», д.5, карт.4, в стихотворном переводе актера Я.Г.Брянского (1790-1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III, потерявший коня в решительном сражении, готов отдать за коня все свое царство («A horse, a horse! My kingdom for a horse!»). Крылатости цитаты в переводе Брянского много способствовала изумительная игра П.С.Мочалова (1800-1848) в роли Ричарда III. Аполлон Григорьев в стихотворении «Искусство и правда» (1854), вспоминая Мочалова, писал:

И помню, как в испуге диком
Он леденил всего меня
Отчаянья последним криком:
«Коня, полцарства за коня»!

При цитировании слово «коня» часто заменяется обозначением чего-либо другого.

 

Король Лир

Герой одноименной трагедии (1608) Шекспира, старый король, изгнанный из своего дома родными дочерьми. Имя его стало нарицательным для бесприютных стариков, узнавших неблагодарность самых близких людей.

 

Кость от костей и плоть от плоти

Так говорится о кровном или идейном родстве. Выражение из Библии. Когда бог вынул у спящего Адама ребро, из которого создал женщину, Еву, Адам, увидя ее, сказал: «Вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей» (Бытие,2,21-23).

 

Краеугольный камень

Выражение из Библии: «Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный» (Книга пророка Исаии,28,16); употребляется в значении: основа, главная идея.

 

Крокодиловы слезы

Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель. Основано на древнем поверье, будто бы у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы.

 

Крылатые слова

Выражение это восходит к Гомеру (см. «От составителей»), употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

 



Лаконизм. Лаконическая краткость

Спартанцы, населяющие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться «лаконизмом».

 

Лебединая песня

Выражение это употребляется в значении: последнее проявление таланта. Основанное на поверье, будто лебеди поют перед смертью, оно возникло еще в древности. Свидетельство об этом находится в одной из басен Эзопа (VI в. до н.э.): «Говорят, что лебеди поют перед смертью».

 

Лета. Кануть в Лету

В греческой мифологии Лета – река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь (Гесиод. Теогония; Вергилий. Энеида,6). Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение «кануть в Лету» употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.

 

Летучий голландец

Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в век великих открытий. Возможно, что исторической основой ее была экспедиция Васко де Гамы (1469-1524), обогнувшего в 1497 г. мыс Доброй Надежды. В XVII в. эту легенду приурочивали к нескольким голландским капитанам, что и отразилось в ее названии. Имевшая большое устное распространение, легенда впервые была записана только в 1830 г. и сразу породила большую художественную литературу (Г.Гейне, 1834; Ф.Марриэт, 1839; А.Э.Брахфогель, 1871, и др.). Музыкальная обработка сюжета принадлежит Р.Вагнеру (1843) (R.Engert. Die Sage vom Fliegenden Hollander, 1927). Выражение «летучий голландец» относится к непоседливым людям – «летунам», – а также к постоянным скитальцам.

 

Лишние люди. Лишний человек

Выражения эти вошли в литературную речь после появления «Дневника лишнего человека» (1850) И.С.Тургенева. В русской литературе XIX в. «лишние люди» – типы дворян, порвавших с крепостнической идеологией, находящихся в разладе со своей средой, полных лучших стремлений, но не сумевших найти применения своим силам в общественной жизни; позже выражение «лишние люди» стало употребляться в значении: люди, не находящие по разным причинам применения своим знаниям, не принимающие участия в общественной жизни.

 

Лови момент

Выражение это, по-видимому, восходит к Горацию («carpe diem» – «лови день», «пользуйся днем», оды 1,11,8). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем-либо быстро исчезающем, преходящим.

 

Ловлас [Ловелас]

Герой нравоописательного романа Самюэля Ричардсона (1689-1761) «Клариса Гарлоу» (1747-1748) – бессовестный соблазнитель женщин. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

 

Ложь во спасение

Выражение это возникло из Библии, из неверно понятого церковнославянского текста (Псал.32,17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется»; в русском переводе: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею». Выражение это употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.

 

Лошадиная фамилия

Заглавие рассказа А.П.Чехова (1885). У отставного генерала заболел зуб. Приказчик в имении советует генералу обратиться к знахарю, но никак не может вспомнить его фамилию, «такая еще простая... словно как бы лошадиная». Вся генеральская семья старается придумать эту фамилию, перебирая все породы и возрасты лошадей, вспоминая гриву, копыта, сбрую, – Конявский, Лошадников, Копытин, Жеребовский, Тройкин, Уздечкин, Гнедов, Меринов и прочие. Наконец после того, как приехал доктор и вырвал больной зуб, приказчик вспомнил фамилию знахаря – Овсов. Выражение «лошадиная фамилия» употребляется шуточно, когда кто-нибудь, стараясь вспомнить какое-либо забытое слово, оказывается в положении описанного Чеховым приказчика.

 

Луч света в темном царстве

Заглавие статьи Н.А.Добролюбова (1860), посвященной драме А.Н.Островского «Гроза». Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве». Выражением этим характеризуется какое-либо отрадное, светлое явление в среде бескультурья.

 

Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе

Плутарх («Изречения царей и полководцев. Юлий Цезарь»,5) рассказывает, что проездом через жалкий альпийский городишко Цезарь сказал: «Я хотел бы лучше быть первым здесь, чем вторым в Риме». Эта фраза Цезаря, характеризующая честолюбцев, приобрела крылатость в измененной редакции.

 

Лучше поздно, чем никогда

Выражение из «Истории народа римского» Тита Ливия (59 г. до н.э.– 17 г.н.э.), кн.4,2,11: «Potius sero, quam nunguam». Нередко цитируется как французская поговорка: «Mieux vaut tard que jamais».

 

Львиная доля

Выражение это восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой – дележ добычи среди зверей – был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. В басне И.А.Крылова «Лев и ловля» (1808) Собака, Лев, Волк и Лиса сговариваются ловить зверей сообща и добычу делить поровну. Лиса, поймав Оленя, зовет товарищей. Приходит Лев и говорит:

«Мы, братцы, вчетвером».
И на четверо он оленя раздирает.
«Теперь давай делить! Смотрите же, друзья:
Вот эта часть моя
По договору;
Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет».

На основе басенного сюжета выражение «львиная доля» первоначально употреблялось в значении: большая, лучшая часть чего-либо полученная по праву сильного, а затем и просто: большая часть чего-либо.

 

Любви все возрасты покорны

Цитата из «Евгения Онегина» А.С.Пушкина, гл.8, строфа 29 (1832). В опере П.И.Чайковского «Евгений Онегин» (1878) эти слова вошли в арию Гремина.

 

Любовный треугольник

Выражение это употребляется в значении: супружеская пара и третье лицо (любовник, любовница).

 



Мавр сделал свое дело, мавр может уходить

Цитата из драмы Ф.Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу (д.3,явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Фраза эта стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.

 

Мальбрук в поход собрался

В начале XVIII в. английские войска, руководимые герцогом Мальборо (1650-1722), одерживали блестящие победы над французами. Накануне выигранного ими сражения при Мальплаке в 1709 г. во французских войсках пронесся ложный слух, что убит виновник их поражений Мальборо, или Мальбрук, как его называли французы, читая его имя Malborough на французский лад. Слух о смерти Мальбрука породил одну из известных французких песен, начинающуюся словами: «Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн» («Malborough s'en va-t-en guerre, Mironton, mironton, mirontaine»). В этой песне рассказывается о том, как жена Мальбрука ждет своего ушедшего на войну мужа. Проходит пасха, троица, а Мальбрука все нет. Наконец появляется паж с вестью, что Мальбрук убит. Он рассказывает о погребении Мальбрука, которого провожали его офицеры. «Один нес его панцирь, другой – его щит, третий – его длинную саблю, а четвертый ничего не нес» (Н.Берг. Песни разных народов.– М.,1854).

 

Манна небесная. Манной небесной питаться

По библейскому мифу, манна – пища, которую бог посылал иудеям каждое утро с неба, когда они шли пустыней в землю обетованную (Исход,16,14-16 и 31). Возникшее отсюда выражение «манна небесная» употребляется в значении: что-либо ценное, редкое. «Манной небесной питаться» – существовать впроголодь. Ждать «как манны небесной» – ждать с нетерпением.

 

Марионеточное правительство [государство] Марионеточные власти

Выражения эти, которыми характеризуется правительство, не выражающее воли своей страны, а действующее по негласной указке какого-нибудь иностранного государства, по-видимому, восходят к следующим словам Ф.Энгельса в статье «Вильгельм Вольф» (1876): «Глупость и трусость буржуазии, все более возраставшие после июньских боев в Париже, позволили реакции вновь собраться с силами. Придворные клики в Вене, Берлине, Мюнхене и т.д. работали рука об руку с благородным правителем империи, а за кулисами стояла русская дипломатия и управляла нитями, которые заставляли плясать этих марионеток» (К.Маркс и Ф.Энгельс.Сочинения,т.19,с.64).

 

Марс. Сын Марса. Марсово поле

В римской мифологии Марс – бог войны. Переносно: военный, воинственно настроенный человек. В этом же значении употребляется выражение «сын Марса»; выражение «Марсово поле» в значении: поле битвы. Так же Древнем Риме называлась одна из частей города на левом берегу Тибра, предназначенная для военных и гимнастических упражнений. В Париже это название носит площадь в западной части города, служившая первоначально для военных парадов. В Петербурге так называлась площадь между Летним садом и казармами лейб-гвардии Павловского полка, на которой при Николае I и позднее производились большие военные парады.

 

Масличная [оливковая] ветвь

Масличная (оливковая) ветвь издавна служила эмблемой мира и успокоения; выражение вошло в нашу речь как синоним этих понятий. В библейском мифе о всемирном потопе Ной, спасавшийся с семьей и животными в ковчеге (см. Ноев ковчег), желая узнать, убыла ли вода, выпустил ворона. Ворон вернулся, так как вода еще покрывала землю; возвратилась и выпущенная голубка. Через семь дней голубка, выпущенная вторично, вернулась в ковчег с масличной (оливковой) веткой в клюве, по которой Ной узнал о том, что вода убывает (Бытие,8,7-11). В греко-римском мире масличная ветвь – атрибут богини мира – Эйрены у греков, Пакс у римлян (Ф.Любкер. Реальный словарь классической древности.-СПб.М.,1888. с.342).

 

Машина времени

Заглавие фантастического романа (1895) Герберта Уэллса (1866-1946), в котором рассказывается о необыкновенном путешествии в далекое будущее на чудесной «машине времени».

 

Медвежья услуга

Выражение употребляется в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. Возникло из басни И.А.Крылова «Пустынник и медведь» (1808) (см.Услужливый дурак опаснее врага).

 

Медленно поспешай [торопись]

Выражение это, как передает Светоний, часто повторял римский император Август (Гай Юлий Цезарь Октавиан, 63 г. до н.э.– 14 г.н.э.). Французский поэт и теоретик классицизма Буало (1636-1711) внес этот афоризм в свою поэму (1674) «Поэтическое искусство» (1,171). Часто цитируется по-латыни: «Festina lente».

 

Медовый месяц

Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вальтер для своего филисофского романа «Задиг, или Судьба» (1747), в 3-й главе которого он пишет: «Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым, а второй – полынным месяцем». Из романа Вольтера выражение «медовый месяц», означающее первый месяц брака, вошло во многие языки, в том числе и в русский. Позднее выражение это стали применять также к начальной поре какого-либо явления, к той его фазе, в которой еще не проявилось ничего, что потом вызвало разочарование, недовольство.

 

Между молотом и наковальней

Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829-1911). Применяется как характеристика тяжелого положения кого-либо, когда опасности и неприятности грозят с двух сторон.

 

Мельпомена

В греческой мифологии Мельпомена – муза трагедии. Символ сценического искусства. «Жрецы, жрицы, питомцы Мельпомены» – актеры, актрисы; «храм Мельпомены» – театр.

 

Меньшая братия. Меньший брат

Выражение, возникшее из Евангелия (Матф.,25,40), употребляются в значении: люди невысокого общественного положения.

 

Мерзость запустения

Выражение из Библии (Книга пророка Даниила,9,27; Матф.,24,15), употребляется в значении: полное разорение, опустошение, грязь.

 

Меркурий

В римской мифологии Меркурий – бог красноречия, покровитель торговли, вестник богов. Изображался в виде юноши с крылышками на головном уборе и на сандалиях. В руке он держал кадуцей – жезл, обвитый двумя змеями. Имя его употребляется в значении: вестник, посланец.

 

Мертвые срама не имут

По словам летописца, князь Святослав обратился к своим воинам перед битвой с греками в 970 г. со словами: «Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвыи бо срама не имут» («Преподобного Нестора Российской летописец (по Кенигсбергскому списку)». – СПб., с863,с.54).

 

Место под солнцем

Это выражение встречается уже у Паскаля (1623-1662), хотя возможно, что он не является автором его. Паскаль пишет: «Эта собака моя, – говорили эти бедные дети, – это мое место под солнцем: вот начало и образ захвата всей земли» (Pascal. Pensees, 1670, part I^art.IX.). В «Песнях» Беранже, в стихотворении «Священный союз народов» есть такие строки: «Разделите лучше пространство слишком тесного земного шара, и каждый из нас будет иметь свое место под солнцем» (Beranger. Chansons&-Paris,1827). У Бальзака встречаем слова: «Я всего лишь бедняк, ничего не желающий, кроме своего места под солнцем» (Le Colonel Chabert, 1832). Если из приведенных цитат ясно, что первоначально выражение «место под солнцем» употреблялось в значении «право на существование» и носило гуманистический отпечаток, то впоследствии оно получило политическую окраску.

 

Мефистофель

В трагедии Гете «Фауст» (1808) Мефистофель – адский дух, олицетворяющий злое, всеотрицающее начало. Популярности этого образа способствовали оперы: «Мефистофель» (1868) Арриго Бойто (1842-1918) – и особенно «Фауст» (1859) Шарля Франсуа Гуно (1818-1893). Имя Мефистофеля стало синонимом язвительно злого насмешника. Отсюда же возникли выражения: «мефистофельский смех, улыбка» – язвительно злые; «мефистофельское выражение лица» – язвительно насмешливое.

 

Меценат

Богатый римский патриций Гай Цильний Меценат (между 74 и 64-8 гг. до н.э. ) широко покровительствовал художникам и поэтам. Гораций, Вергилий, Проперций прославляли его в своих стихах. Марциал (40-102 гг. н.э.) в одной из своих эпиграмм (8,56) говорят: «Были бы Флакк, Меценаты, не будет недостатка в Маронах», то есть в Вергилиях (Vergilius Maro). Благодаря стихам названных поэтов имя его стало нарицательным для богатого покровителя искусств и наук.

 

Мещанин во дворянстве

Так озаглавлен русский перевод комедии Мольера «Le Bourgeois gentilhomme» (1670), в которой осмеян буржуа Журден, стремящийся во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, для чего он прибегает к помощи множества лиц, от портного до учителя философии включительно. В своем рабском подражании дворянам он, однако, неизменно попадает в смешное положение. Выражением «мещанин во дворянстве» обозначают выскочку.

 

Мещанское счастье

Заглавие повести (1861) Н.Г.Помяловского. Выражение «мещанское счастье» употребляется в значении: довольство мещанской жизнью, ограниченной мелкими собственническими интересами, узким идейным и общественным кругозором.

 

Минерва

Минерва – в римской мифологии богиня мудрости, покровительница наук и искусств, отождествляемая с греческой богиней Афиной-Палладой, которая, согласно мифам, родилась из головы Юпитера (греческая параллель его – Зевс), выйдя оттуда во всеоружии – в латах, шлеме, с мечом в руке. Поэтому, когда говорят о ком или о чем-нибудь, якобы появившемся сразу вполне законченным, появление это сравнивают с Минервой, вышедшей из головы Юпитера, или с Палладой, вышедшей из головы Зевса (Гесиод. Теогония; Пиндар. Олимпийские оды,7,35).

 

Мир хижинам, война дворцам

Выражение: «Мир хижинам, война дворцам» во время французской буржуазной революции XVIII века, по мысли французского писателя Себастьяна Никола Шамфора (1741-1794), было использовано как лозунг революционной армии (Биографическая заметка о Шамфоре в собрании его сочинений, 17956 т.1). Член конвента монтаньяр Пьер-Жозеф Камбон (1756-1820) выдвинул этот лозунг в своем докладе, обосновывая декрет от 15 декабря 1792 г., предписывавший французскому командованию при вступлении в неприятельскую страну уничтожать феодальные порядки и заменять народным представительством низвергнутые власти. В протоколе заседания конвента 2-го плювиоза 2-го года революции о праздновании 21 января записано: "Якобинцы отправились на площадь Революции к подножию статуи Свободы, чтобы принести там клятву: «Смерть тиранам, мир хижинам!» Немецкий революционный демократ и писатель Георг Бюхнер (1813-1837) воскресил лозунг: «Мир хижинам, война дворцам», поставив его эпиграфом к своему воззванию «Гессенский депутат» (1834), обращенному к гессенским крестьянам.

 

Молчание – знак согласия

Выражение римского папы (1294-1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496-406 гг. до н.э.), в трагедии которого «Трахинянки» сказано: «Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинением?»

 

Мы все учились понемногу, Чему-нибудь и как-нибудь

Цитата из "Евгения Онегина А.С.Пушкина, гл.1, строфа 5 (1825).

...люди, которые... хвалятся своею ученостью... оказываются на деле очень плохими учениками... Мнимые великие ученые могут сказать о себе, если будут откровенны:

Мы все учились понемногу,
Чему-нибудь и как-нибудь.

 



На Антона и на Онуфрия

Так иронически говорится о ком-нибудь, кто в корыстных целях дважды отмечает какое-либо событие, дважды получает плату за что-либо и т. п. Выражение возникло из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.4, явл.10. Купцы говорят про Городничего: «Именины его бывают на Антона, и уж, кажись всего нанесешь, ничем не нуждается. Нет, ему еще подавай: говорит, и на Онуфрия его именины. Что делать? и на Онуфрия несешь».

 

На деревню дедушке

В рассказе А.П.Чехова «Ванька» (1886) девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду. "Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку... Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макарычу». Выражение «на деревню дедушке» употребляется шутливо, когда говорят о неточном адресе или о его отсутствии.

 

На седьмом небе

Выражение, означающее высшую степень радости, счастья, блаженства, восходит к греческому философу Аристотелю (384-322 гг. до н.э.), который в сочинении «О небе» объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. О семи небесах упоминается в различных местах Корана; самый Коран был якобы принесен ангелом с седьмого неба.

 

На сон грядущий

Выражение, употребляемое в значении «на ночь, перед сном», возникло из молитвенников в которых имеется раздел молитв «на сон грядущим», то есть читаемых идущими ко сну. Точное употребление этого выражения редко; например, в стихотворении П.А.Вяземского «Эсмеральда»:

Хотелось на сон нам грядущим
На дремлющий Лидо взглянуть.

Обычно же употребляется оно в измененном виде, в форме «на сон грядущий», то есть грядущим назван сон.

 

На ходу подметки режет

Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки. Выражение это возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: «Возьму... если украдешь из-под дикой утки яйца, да так украдешь, что она и не услышит, и с гнезда не слетит». – «Экая диковина!» – ответил парень. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к нему на брюхе. Пока еще дядя [вор] подкрадывался, а парень уж все яйца из гнезда повыбрал, да так хитро, что птица и пером не шевельнулась; да не только яйца повыбрал, мимоходом «у старого вора» из сапог подошвы повырезал. «Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер!» (Народные русские сказки А.Н.Афанасьева, т.III.-М.,1957,с.174).

 

Нам песня строить и жить помогает

Цитата из «Марша веселых ребят», слова В.И.Лебедева-Кумача, музыка И.О.Дунаевского из кинофильма «Веселые ребята» (1934)

 

Нарцисс

В греческой мифологии – красивый юноша, сын речного бога Кефиса и нимфы Лейриопы. Однажды Нарцисс, никогда никого не любивший, наклонился над ручьем и, увидел в нем свое лицо, влюбился в самого себя и умер от тоски; тело его обратилось в цветок (Овидий. Метаморфозы,3, 339-510). Имя его стало нарицательным для человека, любующегося собой, самовлюбленного.

 

Нашего полку прибыло

Выражение из древней «игровой» песни «А мы просо сеяли», известной во многих вариантах. Выражение это, ставшее поговоркой, употребляется в значении: прибавилось людей таких же, как мы (в каком-нибудь отношении).

 

Не ведают, что творят

Выражение из Евангелия (Лука,23,34). Когда, согласно легенде, Иисус был распят на кресте, он, обращаясь к богу, сказал: «Отче! отпусти им, не ведя бо, что творят», то есть: «Отец, прости им, ибо не знают, что делают».

 

Не о хлебе едином жив будет человек

Выражение из Библии (Второзаконие,8,3; Матф.,4,4; Лука,4,4). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей.

 

Не от мира сего

Выражение из Евангелия, слова Иисуса: " Царство мое не от мира сего" (Иоанн,18,36). Применяется к людям, погруженным в мечтания, блаженным, чуждающимся забот о реальном.

 

Не по чину берешь!

Цитата из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.1,явл.4, слова Городничего, обращенные к квартальному: «Что ты сделал с купцом Черняевым, а? он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул штуку. Смотри! не по чину берешь!» Выражение это употребляется шутливо в значении: поступаешь не в соответствии со своим общественным положением, зазнаешься.

 

Не посрамим земли русской

Выражение из летописи. См. Мертвые срама не имут.

 

Не сотвори себе кумира

Цитата из Библии, одна из заповедей Моисея (Исход,20,4). Употребляется в значении: не поклоняйся слепо кому, чему-либо, как идолу.

 

Не судите, да не судимы будете

Цитата из Евангелия (Матф.,7,1-2): «Не судите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить».

 

Непомнящие родства

Старинный юридический термин, который применялся к беспаспортным бродягам. (См. Иван Непомнящий.) М.Е.Салтыков-Щедрин применял его для характеристики беспринципных журнально-газетных деятелей, которые легко отказываются от своего прошлого («Мелочи жизни», «Газетчик» и др.). Выражение это употребляется как характеристика ренегатов.

 

Нести свой крест. Тяжелый крест

Так говорят о тяжелой судьбе, тяжелых страданиях кого-либо. Выражение это возникло на основе евангельской легенды об Иисусе, несшем крест, на котором его должны были распять (Иоанн,19,17).

 

Несть пророка в отечестве своем

Выражение из Евангелия (Матф.,13,57; Марк,6,4; Лука,4,24; Иоанн,4,44), где имеет значение: пророка не ценят в его отечестве, в его доме.

 

Нет бога, кроме бога, и Магомет пророк его

Два нераздельных догма мусульманства. Выражение это часто употребляется иронически, причем «бог» и «Магомет» заменяются соответствующими данному случаю именами.

 

Нет повести печальнее на свете

Слова герцога в «Ромео и Джульетте» (1597) Шекспира, которыми заканчивается эта трагедия. Из многочисленных стихотворных переводов «Ромео и Джульетты» на русский язык источником этой фразы, по-видимому, является перевод Н.П.Грекова (1810-1866), напечатанный в «Светоче», 1862, кн.4, хотя здесь дана иная последовательность слов:

Печальнее нет повести на свете,

Как повесть о Ромео и Джульетте.

 

Нищие духом

Выражение из Евангелия (Матф.,5,3) употребляется в значении: смиренные, лишенные гордости, а также: нищие умом, лишенные духовных интересов.

 

Новое – это хорошо забытое старое

В 1824 г. во Франции вышли мемуары модистки Марии Антуанетты мадемуазель Бертен, в которых она эти слова сказала по поводу подновленного ею старого платья королевы (в действительности, ее мемуары поддельны, – автор их Жак Пеше (Peuchet), 1758-1830). Мысль эта была тогда воспринята как новая тоже только потому, что она была хорошо забыта. Уже Джефри Чосер (1340-1400) сказал, что «нет нового обычая, который не был бы старым». Эта цитата из Чосера была популяризирована книгой Вальтера Скотта «Народные песни южной Шотландии».

 

Ноев ковчег. Ковчег спасения

Выражение возникло из библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся Ной со своей семьей и животными, так как бог заранее научил его построить ковчег (судно) (Бытие,6 и 7). Употребляется в значении: помещение, заполненное множеством людей; средство спасения.

 



О времена! о нравы!

Выражение, которое часто употреблял в своих речах Цицерон (106-43 гг. до н.э.), например в первой речи против Катилины. Цитируется и по-латыни: «O temporal o mores!»

 

О мертвых или хорошо, или ничего

Выражение, часто цитируется по-латыни: «De mortuis nil nisi bene» или «De mortuis aut bene aut nihil», по-видимому, восходит к сочинению Диогена Лаэртского (III в.н.э.) «Жизнь, учение и мнения прославленных философов», в котором приведено изречение одного из «семи мудрецов» – Хилона (VI в. до н.э.): «Об умерших не злословить».

 

О святая простота!

Выражение это приписывается вождю чешского национального движения Яну Гусу (1369-1415). Приговоренный церковным собором, как еретик, к сожжению, он будто бы произнес эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка (по другой версии – крестьянин) в простодушном религиозном усердии бросила в огонь костра принесенный ею хворост. Однако биографы Гуса, основываясь на сообщениях очевидцев его смерти, отрицают факт произнесения им этой фразы. Церковный писатель Тураний Руфин (ок.345-410) в своем продолжении «Истории церкви» Евсевия сообщает, что выражение «святая простота» было произнесено на первом Никейском соборе (325 г.) одним из богословов. Выражение это часто употребляется по-латыни: «O sancta simplicitas!» (Buchmann. Geflugelte Worte).

 

Обетованная земля

Выражение из Библии, которое означает Палестину, куда бог, в силу своего обещания, привел евреев из Египта, где они томились в плену. Согласно мифу, бог сказал Моисею, что приведет евреев «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход,3,8 и 17). Обетованной, то есть обещанной, земля эта названа в Послании апостола Павла к евреям (11,9). Употребляется в значении: место, куда кто-либо стремится, мечтает попасть; место, где царит довольство и счастье; вообще что-либо желанное, что представляется высшим счастьем.

 

Огнем и мечом

Выражение восходит к древнему способу излечивать раны, вырезая их ножом и прижигая огнем; отсюда возникло изречение древнегреческого врача Гиппократа: «Что не исцеляет лекарство, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляется огнем». Позднее у римских поэтов I в. до н.э. (Овидий, Проперций и др.), выражение «огнем и мечом» получило значение: уничтожать неприятеля мечом и пожарами. «Огнем и мечом» – заглавие романа Генрика Сенкевича, в котором тенденциозно изображена борьба украинского казачества с панской Польшей в XVII в. В дальнейшем же выражение стало употребляться в значении: безжалостно истреблять, уничтожать вообще что-либо, применяя самые крайние меры насилия.

 

Одиссея

Название поэмы Гомера, в которой описываются приключения Одиссея, одного из героев Троянской войны. Употребляется в значении: долгие странствия, приключения, рассказ о них.

 

Одна ласточка весны не делает

Выражение это, ставшее пословицей, восходит к басне Эзопа, в которой рассказывается о расточительном юноше, промотавшем все отцовское наследство; у него остался только один плащ, но он и его продал, когда увидел, что одна ласточка вернулась, а стало быть уже наступила весна. Однако вскоре настали морозы, ласточка погибла, и расточитель с негодованием упрекал ее в обмане. Пословица сама собою вытекает из басни, но, может быть, самая басня написана на тему древней пословицы, которая встречается в одной из комедий Кратина (ум.ок.423 г7 до н.э.). В дальнейшем эту пословицу приводят Аристотель и др.

 

Око за око, зуб за зуб

Выражение из Библии, формула закона возмездия: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» (Левит,24,20; об этом же – Исход,21,24; Второзаконие,19,21). Выражение – «зуб за зуб» – употребляется как поговорка о пререканиях, когда ни один не уступает другому.

 

Она исчезла, утопая В сиянье голубого дня

Цитата из стихотворения Ф.А.Туманского (1802-1853) «Птичка» (1826):

Вчера я растворил темницу
Воздушной пленницы моей:
Я рощам возвратил певицу,
Я возвратил свободу ей.

Она исчезла, утопая
В сиянье голубого дня,
И так запела, улетая,
Как бы молилась за меня.

Приведенное двустишие цитируется, когда с иронией говорят о ком-нибудь, быстро исчезнувшем, причем слово «она» заменяется соответственным данному случаю.

 

Она меня за муки полюбила, А я ее за состраданье к ним

Слова Отелло о Дездемоне в трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604), д.1,3, перевод П.И.Венберга (1864).

 

Орфей

В греческой мифологии Орфей – певец-герой. Сила чудесных его песен заставляла диких зверей выходить из своих логовищ и следовать за ним; деревья и скалы сдвигались со своих мест, реки останавливались в своем течении, чтобы послушать его пение и звуки лиры. Когда умерла Эвридика, жена Орфея, он спустился в Аид и пением своим так растрогал царицу теней, что она позволила Эвридике идти вслед за мужем на землю (Вергилий. Георгики,454 и сл; Овидий. Метаморфозы,10). Имя его стало синонимом замечательного музыканта, певца.

 

Оставь надежду навсегда

Выражение возникло из «Божественной комедии» Данте («Ад»,3,9), в которой рассказывается, что над вратами ада написано: «Оставьте всякую надежду, входящие сюда».

 

Остались у бабушки рожки да ножки

Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.:

Жил-был у бабушки серенький козлик,
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Фить как! вот как! серенький козлик!
Фить как! вот как! серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила...
Вздумалось козлику в лес погуляти...
Напали на козлика серые волки...
Серые волки козлика съели...
Оставили бабушке рожки да ножки.

Остап Бендер. Великий комбинатор

В сатирических романах Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой теленок» (1931) главный герой Остап Бендер, ловкий пройдоха, обуреваемый жаждой наживы, совершающий ряд мошеннических проделок, иронически назван «великим комбинатором». Имя его и прозвище «великий комбинатор» применяются к людям подобного типа.

 

От великого до смешного один шаг

Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге «История посольства в Великое герцогство Варшавское» (1816). Первоисточником ее является выражение французского писателя Жана Франсуа Мармонтеля (1723-1799) в пятом томе его сочинений (1787): «Вообще смешное соприкасается с великим».

 

От лукавого

Выражение из Евангелия (Матф. 5.37). Иисус, запретив клясться небом, землею, головою клянущегося, сказал: "Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх того, то от «лукавого», то есть от дьявола. Выражение «от лукавого» употребляется в значении: лишнее, неправильное, во вред.

 

Отелло

Герой одноименной трагедии Шекспира, венецианский мавр; поверив клевете, он из ревности душит свою жену, а затем в отчаянии закалывается сам. Имя его стало синонимом ревнивца.

 

Отцы и дети

Заглавие романа И.С.Тургенева (1862), ставшее в XIX веке синонимом розни двух поколений – старого и молодого.

 



Память сердца

Выражение из стихотворения К.Н.Батюшкова (1787-1855) «Мой гений» (1816):

О, память сердца! ты сильней
Рассудка памяти печальной...

Панический страх

Выражение употребляется в значении: безотчетный, внезапный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение. Возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. отсюда же возникло слово «паника».

 

Парнас

В греческой мифологии Парнас – гора в Фессалии, местопребывание Аполлона и муз. В переносном значении: совокупность поэтов, поэзия какого-либо народа. «Парнасские сестры» – музы.

 

Пегас

В греческой мифологии – крылатый конь Зевса; под ударом его копыта на горе Геликон образовался источник Ипокрена, вдохновляющий поэтов (Гесиод. Теогония; Овидий. метаморфозы,5). Символ поэтического вдохновения.

 

Пенаты

Пенаты – у древних римлян боги – покровители домашнего очага. Переносно, в образной и поэтической речи, – родной дом:

Своим пенатам возвращенный,
Владимир Ленский посетил
Соседа памятник смиренный.
   (А.С.Пушкин. Евгений Онегин,2,37)

Перейти Рубикон

Выражение это употребляется в значении: сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок. Возникло из рассказов Плутарха, Светония и других древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон – реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т.е. Северной Италией). В 49 г. до н.э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!» Это послужило началом войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом.

 

Перековать мечи на орала

Выражение из Библии, из Книги пророка Исаии, который говорил, что наступит время, когда народы «перекуют мечи свои на орала и копья свои на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать».

 

Переоценка ценностей

Выражение из книги реакционного немецкого философа Фридриха Ницше (1844-1900) «Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей» (1895). Употребляется в значении: коренной пересмотр господствующих в науке теорий, личных убеждений, взглядов и т. д.

 

Пигмалион и Галатея

В древнегреческом мифе о прославленном ваятеле Пигмалионе рассказывается, что он открыто выражал свое презрение к женщинам. Разгневанная этим богиня Афродита заставила его влюбиться в статую молодой девушки Галатеи, им же самим созданную, и обрекла его на муки безответной любви. Страсть Пигмалиона оказалась, однако, настолько сильной, что вдохнула жизнь в статую. Оживленная Галатея стала его женой. На основе этого мифа Пигмалионом переносно стали называть человека, который силой своего чувства, направленностью своей воли способствует перерождению другого (см.например, пьесу Бернарда Шоу «Пигмалион»), а также влюбленного, встречающего холодное равнодушие любимой женщины.

 

Пинкертон. Пинкертоновщина

Пинкертоновщиной называют низкопробную «бульварную» литературу на детективные сюжеты, по имени сыщика Ната Пинкертона, героя серии анонимных книжек, с рассказами о его приключениях. Рассказы эти возникли, по-видимому, как реклама американского «сыскного агенства Аллана Ната Пинкертона и его сыновей» («Литературная энциклопедия» т.VIII. – М., 1934, с.647). Несмотря на низкое литературное качество этих книжек, в дореволюционной России они имели успех и широкое распространение, особенно среди молодежи, в эпоху политической реакции после 1905 года; Пинкертоном стали называть ловкого, находчивого сыщика.

 

Пиррова победа

Эпирский царь Пирр в 279 г. до н.э. одержал победу над римлянами в битве при Аускуле. Но победа эта, как рассказывает Плутарх (в жизнеописании Пирра) и другие древние историки, стоила Пирру таких больших потерь в войске, что он воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли!» Действительно, в следующем, 278 году римляне разбили Пирра. Отсюда возникло выражение «Пиррова победа» в значении: сомнительная победа, не оправдывающая понесенных за нее жертв.

 

Платон мне друг, но истина дороже

Греческий философ Платон (427-347 гг. до н.э.) в сочинении «Федон» приписывает Сократу слова: «Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине». Аристотель в сочинении «Никомахова этика», полемизирует с Платоном и имея в виду его, пишет: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине». Лютер (1483-1546) говорит: «Платон мне друг, Сократ мне друг, но истину следует предпочесть» («О порабощенной воле», 1525). Выражение «Amicus Plato, sed magis amica veritas» – «Платон мне друг, но истина дороже», сформулировано Сервантесом во 2-й части, гл.51 романа «Дон Кихот» (1615).

 

Плясать под чужую дудку

Выражение употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Восходит оно к греческому историку Геродоту (V в. до н.э.), который в 1-й книге своей «Истории» рассказывает: когда персидский царь Кир покорил мидян, малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему, но при известных условиях. Тогда Кир рассказал им следующую басню: "Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: «Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать». Басня эта приписывается Эзопу (VI в. до н.э.). Аналогичное выражение встречается в Евангелии (Матф.,11,17, и Лука,7,32): «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали», то есть не хотели исполнить нашу волю.

 

По образу и подобию

Выражение из библейского мифа о сотворении человека. «И рече бог: сотворим человека по образу нашему и подобию нашему» (Бытие 1.26). Употребляется в значении: чрезвычайно сходно с чем-нибудь.

 

Победителя не судят

Слова эти приписываются Екатерине II, которая будто бы выразилась так, когда А.В.Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева. Однако рассказ о произвольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными исследователями и относится к области к области анекдотов («Русская старина», т.IV,1871, с.591; А.Петрушевский. Генералисимус Суворов, т.1.– СПб.,1884, с.154-155).

 

Под своей смоковницей

Смоковница,которой в древности изобиловала Иудея, часто упоминается в Библии (Третья кн.царств,4,25; Иоанн,1,48 и др.) Тень смоковницы очень ценилась на Востоке. Возникшее отсюда выражение «под своей смоковницей» употребляется в значении: дом, место, где можно отдохнуть.

 

После нас хоть потоп

Фраза эта приписывается французскому королю Людовику XV, но мемуаристы утверждают, что она принадлежит фаворитке этого короля, маркизе Помпадур (1721-1764). Она сказала ее в 1757 г., чтобы утешить короля, удрученного поражением французских войск при Росбахе (Memoires de M-me du Hausset, 1824, p.19; «Le Reliquaire de M. Q. de La Tour par Ch. Desmaze», Paris, 1874,p.62). Часто цитируется по-французски: «Apres nous le deluge». Возможно, что эта фраза – отзвук неизвестного греческого поэта, который часто цитировали Цицерон и Сенека: «После моей смерти пусть мир в огне погибнет» (Buchmann. Geflugelte Worte).

 

Последний из могикан

Последний представитель чего-либо – общественной группы, поколения, отмирающего социального явления. Источник этого выражения – роман Фенимора Купера (1789-1851) «Последний из могикан» (1826) (могикане – вымершее племя индейцев Северной Америки).

 

Посыпать пеплом главу

Выражение возникло из Библии, в которой рассказывается о древнем обычае евреев посыпать голову пеплом или землею, оплакивая несчастие свое или близких (Иов,2,12; Есфирь,4,1). Употребляется в значении: глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного.

 

Почить от дел (трудов)

Выражение возникло из библейского мифа: бог, сотворив мир в шесть дней, в седьмой день «почил от всех дел своих» (Бытие,2,3). Употребляется в значении: отдыхать после трудов.

 

Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан

Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Поэт и гражданин» (1856).

 

Презренный металл

Выражение, употребляющееся в значении: деньги; широко популяризовано романом И.А.Гончарова «Обыкновенная история» (1847), ч.2, гл.5: «У тебя дядя и друг – слышишь? и если понадобится служба, занятия и презренный металл, смело обратись ко мне: всегда найдешь и то и другое, и третье». Однако выражение имело хождение и до романа Гончарова. Так, например, оно встречается в «Мастерской и гостинной» П.Фурмана (сб. «Сказка за сказкой», т.II.-СПб., 1842), у А.И.Герцена (в «Путевых заметках г.Ведрина», 1843.– Собр.соч. т.II, М., 1954, с.109).

 

При царе Горохе

Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал». Одна из русских сказок начинается так: «В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь, по имени Горох» (Народные русские сказки А.Н.Афанасьева, т.1.– изд. «Academia»,1936, с.263).

 

Притча во языцех

Выражение из Библии (Второзаконие,28,37). Притча – краткий рассказ с нравоучительным смыслом; слово «языци» – языки, наречия, а также – народы, племена. «Притча во языцех» – то, что получило широкую известность, у всех на устах, сделалось предметом общих разговоров, вызывая неодобрение и насмешки.

 

Пришел, увидел, победил

Слова Юлия Церазя, которыми, как передает Плутарх в его биографии, он известил одного из своих друзей в Риме о быстро одержанной им победе над понтийским царем Фарнаком при Зеле в 47 г. до н.э. Светоний в биографии Цезаря рассказывает, что эти слова были написаны на доске, которую несли в триумфальном шествии Юлия Цезаря в Рим. Выражение это (часто цитируется по-латыни: «Veni, vedi, vice») применяется иногда иронически, в тех случаях, когда кто-либо воображает, что ему удалось быстро разрешить какую-либо трудную задачу.

 

Прокрустово ложе

Прокруст (греч. растягивающий) – прозвище разбойника Полипемона, о котором рассказывают греческие мифы. Всех, кто попадал к нему, он укладывал на свое ложе; тем, для кого ложе было коротко, он отрубал ноги, а у тех, для кого оно было слишком длинно, он ноги вытягивал. Отсюда возникло выражение «прокрустово ложе», употребляемое в значении: мерка, под которую насильственно подгоняют что-либо, для нее не подходящее. Рассказ о Прокрусте записан греческим историком Диодором Сицилийским (I в. до н.э.).

 

Промедление смерти подобно

В 1711 г., перед Прутским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность он требовал и впредь не медлить необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно» (И.И.Голиков. Деяния Петра Великого... собранные из достоверных источников..., ч.III., 1788, с.340-341). С.М.Соловьев в "Истории России с древнейших времен"(т.16.– М., 1962, с.445), цитируя письмо Петра от 8 апреля 1711 г. по подлиннику, приводит слова его в редакции : «Понеже пропущение времени смерти невозвратной подобно». Крылатость же слова Петра получили в более краткой форме: «Промедление смерти подобно».

 

Прометей. Прометеев огонь

Прометей в греческой мифологии – один из титанов; он похитил огонь и научил людей пользоваться им, чем подорвал веру в могущество богов. За это разгневанный Зевс повелел Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале; ежедневно прилетавший орел терзал печень прикованного титана (Гесиод. Теогония; Эсхил. Скованный Прометей). Возникшее на основе этого мифа выражение «прометеев огонь» употребляется в значении: священный огонь, горящий в душе человека, неугасимое стремление к достижению высоких целей в науке, искусстве, общественной работе. Образ Прометея является символом человеческого достоинства, величия.

 

Птичье молоко

Выражение употребляется в значении: нечто неслыханное, невозможное, предел желаний. Пословицы: «Все есть у богатого, опричь птичьего молока», «В Москве все найдешь, кроме птичьего молока». Возможно, что выражение это вошло в нашу речь из древнегреческих источников. Как поговорка, означающая нечто редкое и драгоценное, оно приводится Аристофаном, Афенеем, Страбоном, Лукианом и др. По словам Стробона, поэты, прославлявшие плодородие острова Самоса, говорили, что на нем есть, по пословице, даже и «птичье молоко» (И.Е.Тимошенко. Литературные источники трехсот русских пословиц и поговорок.– Киев, 1897, с.52-53).

 

Пуп земли

В талмудическом фольклоре в центре мира находится Палестина, в центре Палестины – Иерусалим, в центре Иерусалима – храм, в центре храма – святое святых (алтарь), а в центре его – камень перед ковчегом завета. С этого камня, который бог бросил в море, началось мироздание. По другой версии, бог закрыл этим камнем отверстие бездны, водного хаоса. Это средневековое представление встречается и в памятниках древней русской литературы – в «Беседе трех святителей», в «Хождении в Иерусалим игумена Даниила». В духовном стихе «О книге голубиной» говорится, что в Иерусалиме – " пуп земли" (И.Порфирьев. Ист. русск. словесности, ч.1.-Казань 1897, с.314). Переносно выражение «пуп земли» употребляется иронически, как характеристика кого-нибудь, кто неосновательно считает себя центром, основной силой чего-либо.

 

Пушечное мясо

Выражение это, характеризуя циничное отношение к ценности человеческой жизни вообще, употребляется главным образом в значении: солдатская масса, посылаемая на убой эксплуататорской властью. Самым ранним литературным источником, в котором оно встречается, является политический памфлет Шатобриана (1768-1848) «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованный после вступления союзных войск в Париж в 1814 г. Призывая к реставрации династии Бурбонов, Шатобриан подробно останавливается на темных сторонах наполеоновского режима. Он утверждает, что при Наполеоне призывы на военную службу были не только исключительно жестоки, но и сопряжены с чудовищным произволом. «Презрение к человеческой жизни и к Франции, – пишет он, – достигло такой степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом» (с.28). Мысль эта не нова. Шекспир в «Короле Генрихе IV» вложил в уста Фальстафа выражение: «пища для пороха».

 

Пятая колонна

Первоначально так называли шпионов, диверсантов и вредителей, поддерживавших контрреволюционных франкмстов в годы борьбы с ними Испанской республики (1936-1939). Выражение это принадлежит испанскому генералу Эмилию Мола, командовавшему контрреволюционной армией. Наступая на Мадрид, он передал по радио осенью 1936 г. обращение к населению столицы, в котором заявил, что, помимо имеющихся в его распоряжении четырех армейских колонн, он располагает еще пятой колонной в самом Мадриде. По проводившей в Мадриде подрывную шпионскую работу пятой колонне так стали называть вообще тайных агентов врага, помогающих ему шпионажем, саботажем и диверсией (A.Marjoric Taylor. The Languare of world War II.– New York, 1944,p.28).

 



Работа Пенелопы

Выражение возникло из «Одиссеи» Гомер. Пенелопа, супруга Одиссея, в течение многолетней разлуки с ним оставалась верной ему, несмотря на домогательства женихов; она сказала, что откладывает новый брак до того дня, когда она кончит ткать гробовой покров для своего свекра, старца Лаэрта; целый день она проводила за тканьем, а ночью все, что наткала за день, распускала и снова принималась за работу. Выражение употребляется в значении: верность жены; нескончаемая работа.

 

Ради прекрасных глаз

Выражение из комедии Мольера «Жеманницы» (1660), сц.16. Отвергнутые жеманницами поклонники застают у них своих более счастливых слуг, выдававших себя за маркиза и виконта. Слуги разоблачены, они больше не будут щеголять в чужом платье. И один из поклонников, отвергнутых жеманницами, восклицает: «И если вы полюбите их, то это действительно будет ради их прекрасных глаз». Выражение это употребляется, когда речь идет о ком-либо, кому делают одолжение не ради его заслуг, а по личному расположению к нему; иронически в значении: ни за что, совершенно зря, даром.

 

Разбитое корыто

Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1835) А.С.Пушкина. Золотая рыбка исполняла все прихоти завистливой, жадной старухи: дала ей новое корыто взамен разбитого, затем – новую избу, превратила старуху сначала в дворянку, затем в царицу; но, когда старуха захотела быть «владычицей морскою», рыбка разгневалась; воротился старик к старухе –

Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А перед нею разбитое корыто.

Выражение употребляется в значении: утрата блестящего положения, разбитые надежды.

 

Разве я сторож брату моему?

В библейском рассказе о Каине и Авеле (Бытие,4,9) эти слова произносит братоубийца Каин в ответ на вопрос бога об Авеле.

 

Разделяй и властвуй

Формула, которой руководствовался еще римский сенат. Выражает она принцип государственной власти, согласно которому лучший метод управления разноплеменным государством – разжигание национальной розни между народностями. Автор ее в точности неизвестен. Г.Гейне в письме из Парижа от 12 января 1842., не указывая источника, называет автором македонского царя Филиппа (359-336 гг. до н.э.).

 

Раса господ. Высшая раса. Мораль господ. Раса рабов

Выражение немецкого философа Ф. Ницше. Его реакционное учение о морали господ и морали рабов основано на том, что неизбежными слагаемыми человеческого общества являются «господа» и «рабы». Избранные – господа – стремятся к власти и имеют на нее право. Низших – рабов – угнетают и эксплуатируют в силу своего превосходства над ними. «Морали господ» противополагается «мораль рабов». Раса «рабов» придумала свою мораль – любовь, жалость, сострадание – чувства, ненужные «расе господ», «высшей расе». Отсюда и оправдание захвата и насилия, апология войны. Человеконенавистническая философия Ницше была усвоена фашистами, возродившими его учение о «высшей расе господ» и «низшей расе рабов».

 

Рассудку вопреки, наперекор стихиям

Цитата из комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова (1824), д.3, явл.22, слова Чацкого. Употребляется в значении: вопреки здравому смыслу.

 

Редкая птица

Выражение это (лат. rara avis) в значении «редкое существо» впервые встречается в сатирах римских поэтов, например у Ювенала (серед.I в.– после 127 г.н.э.), 6,165; «Редкая на земле птица, вроде как черный лебедь». Употребляется как образное определение кого или чего-либо необычного, редко встречающегося.

 

Религия – опиум народа

Выражение, возникшее на основе высказываний К.Маркса, который во введении «К критике гегелевской философии права» писал: «Религия – это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому как она – дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа» (К.Маркс и Ф.Энгельс. Сочинения, т.1, с.415).

 

Рог изобилия [Амалфеин рог]

Выражение, являющееся символом богатства, изобилия, возникло из греческих мифов. Коза Амалфея, вскормившая своим молоком младенца Зевса, однажды, зацепившись за дерево, отломила себе рог. Его взяла нимфа, обернула листьями, наполнила плодами и подала Зевсу; Зевс подарил рог воспитавшим его нимфам и обещал им, что все что бы они ни пожелали, прольется из этого рога. Так передает миф Овидий (Фасты,5). По другой версии мифа, это рог Ахелоя речного божества, который, обратившись в быка, сражался с Геркулесом; тот отломил у него рог, а нимфы наполнили его цветами и сделали рогом изобилия (Овидий.Метаморфозы,8 и 9).

 

Рога и копыта

Так называлась 15-я глава сатирического романа И.Ильфа и Е.Петрова «Золотой теленок» (1931), в которой рассказывается о фиктивном предприятии – «конторе по заготовке рогов и копыт», организованной пройдохой и мошенником Остапом Бендером. Выражение «рога и копыта», ставшее крылатым, применяется как образное определение ловко организованных мошеннических предприятий.

 

Рожденный ползать летать не может

Цитата из «Песни о Соколе» М.Горького.

 

Рокамболь

Герой цикла авантюрных «уголовных» романов «похождения Рокамболя», «Воскресший Рокамболь» и др. французского писателя Понсон дю Террайля (1829-1871). имя это стало нарицательным для авантюриста; употребляется оно также в значении: необыкновенные приключения.

 

Ромео и Джульетта

Герои одноименной трагедии (1597) Шекспира. Имена их стали нарицательными для юной пары влюбленных.

 

Руки прочь

Это выражение как политический лозунг впервые употребил английский министр Вильям Гладстон (1809-1898) по адресу Австрии, занявшей осенью 1878 г. Боснию и Герцеговину. Лозунг этот, выражающий требование невмешательства в дела кого или чего-либо, сохранения неприкосновенности чего-нибудь, стал применяться в различных случаях и в дальнейшем.

 

Рыльце в пуху

Выражение из басни И.А.Крылова «Лисица и Сурок» (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:

– Ты знаешь, я была курятнике судьей,
Утратила в делах здоровье и покой,
В трудах куска не доедала,
Ночей не досыпала:
И я ж за то под гнев подпала;
А все по клеветам. Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько,

– Нет, Кумушка; я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху.

Выражение это употребляется в значении: быть причастным к чему-нибудь преступному, неблаговидному.

 



С корабля на бал

Выражение из «Евгения Онегина» А.С.Пушкина, гл.8, строфа 13 (1832):

И путешествия ему,
Как все на свете, надоели
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.

Выражением этим характеризуется неожиданная, резкая перемена положений, обстоятельств.

 

С милым рай и в шалаше

Цитата из стихотворения Н.М.Ибрагимова (1778-1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица...»):

Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!

Стихотворение это, впервые напечатанное в 1815 г., приобрело необычайную популярность и стало народной песней (Е.А.Бобров. Из истории русской литературы XVIII и XIX ст.-СПб., 1907, с.38-39).

 

С чувством, с толком, с расстановкой

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.2, явл.1, слова Фамусова:

Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.

 



Табель о рангах

Так называется список чинов военного, гражданского и придворного ведомства, установленный законом Петра I (1722), о порядке государственной службы в России. Переносно выражение «табель о рангах» употребляют как сравнительную оценку заслуг или успехов ряда лиц в какой-либо области.

 

Тайна сия велика есть

Выражение из Послания апостола Павла к ефесянам (5, 32), которое читается во время православного обряда бракосочетания. Употребляется как образное определение чего-либо тайного, скрываемого.

 

Тайное стало явным

Выражение восходит к евангельскому тексту: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным» (Марк, 4, 22; Лука, 8, 17).

 

Тайны мадридского двора

Шутливое выражение, употребляется по поводу сенсационного разоблачения какой-нибудь тайны. Возникло после появления русского перевода романа немецкого писателя Г.Борна «Тайны мадридского двора» (1870).

 

Талия

В греческой мифологии Талия – одна из девяти муз, покровительница комедии; в образной речи – комедия.

 

Там русский дух, там Русью пахнет

Цитата из пролога к поэме А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» («У лукоморья дуб зеленый...»,1828).

 

Танцевать от печки

Выражение, употребляется в значении: приступая к какому-либо делу, разговору, начинать всегда с одного и того же, возвращаться к исходному пункту. Происхождение его объясняет одна из сцен неоконченного романа В.А.Слепцова «Хороший человек» (1871), которым, по-видимому, оно и популяризировано. Герой этого романа «неслуживый дворянин» Теребенев, после бесплодных странствований по Западной Европе, возвращается в Россию. Мечтая о том, как он будет работать и «служить народу», он «почему-то вспомнил, как его учили в детстве танцевать. Представилось ему, что стоит он в зале, у печки, с вывернутыми в третью позицию ногами». И родители и слуги с интересом смотрят на его обучение. «Вдруг – скандал: одна нога у Сережи как-то подвертывается, заплетается за другую, Сережа сбивается с такта и останавливается...– Эх, какой ты брат! – с укором говорит отец. – Ну, ступай опять к печке, начинай сначала. – Извольте отправиться к печке, – уныло говорит учитель. Сконфуженный, потупившись, возвращается Сережа к печке... Вся эта сцена представилась Теребеневу с мельчайшими подробностями... все эти детские страдания, которые он испытывал пятнадцать лет назад, опять с той же силою воскресли в нем, как будто он только сию минуту осрамился в танцах и возвращается к печке для того, чтобы опять начать сначала. – Да теперь-то что же я делаю? Зачем я еду в Россию? – вдруг с ужасом подумал он...– Это я возвращаюсь к печке!.. Теперь его положение опять стало ему совершенно ясно: деревня, Москва, Петербург, Европа, дошел до края и опять туда, в деревню. Да, именно в деревню, потому что печка не в Петербурге, даже не в Москве, она там... в деревенском доме, стоит на том же месте, где стояла пятнадцать лет тому назад. И для того, чтобы начать сначала, необходимо вернуться опять туда же, к той же самой изразцовой печке, стать в третью позицию и опять: раз, два, три, раз, два, три и т. д.».

 

Тартюф

Герой одноименной комедии Мольера (1669), ханжа и лицемер. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

 

Ташкент – город хлебный

Заглавие романа (1922) А.С.Неверова (1886-1923).

 

Театр начинается с вешалки

Афоризм одного из основателей Московского Художественного театра К.С.Станиславского (1863-1938). В его сочинениях такого афоризма нет, но устная традиция приписывает его ему. Близкая по мысли к этому афоризму фраза имеется в письме К.С.Станиславского к цеху гардеробщиков МХАТ от 23 января 1933 г. Отвечая на приветствие в день его семидесятилетия, он писал: " Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы первые встречаете приходящих зрителей..."

 

Терновый венец

Выражение, означающее страдания, тяжелый, мучительный путь; символ страдания; возникло из евангельского рассказа о колючем, терновом венце, надетом воинами на голову Иисуса перед казнью на кресте (Матф.,27,29; Марк,15,17; Иоанн, 19,2).

 

Терпсихора

В греческой мифологии Терпсихора – одна из девяти муз, покровительница танцев; в образной речи – балерина, балет.

 

Тимуровец

Герой повести Аркадия Гайдара (псевдоним А.П.Голикова, 1904-1941) «Тимур и его команда» (1940) пионер Тимур решает вместе с собранной им командой сверстников взять на себя заботу о семьях воинов, ушедших в Красную Армию. Повесть Гайдара, сумевшего увидеть необычайное в повседневной жизни, породила среди школьников общественное движение тимуровцев, равняющихся в своем поведении на смелого, деятельного, честного и великодушного Тимура. Герой повести стал образцом для многочисленных юных патриотов, помогавших Родине в трудные годы Отечественной войны.

 

Титаны

В греческой мифологии – дети Урана (неба) и Геи (земли), восставшие против богов-олимпийцев, за что были низвергнуты в тартар (Гесиод. Теогония). Переносно титаны – люди, отличающиеся силой, исполнительной мощью ума, гении; титанический – огромный, грандиозный.

 

Три грации

У древних римлян богини молодости, прелести и веселья, распространяющие радость и очарование. Изображались в виде трех прекрасных девушек.

 

Три кита

Выражение возникло из древних космогонических сказаний. В древней русской литературе вопросам мироздания посвящены «Беседа трех святителей» и «Иерусалимская беседа», состоящая из ряда вопросов и ответов. В «Иерусалимской беседе» рассуждают царь Давид и царь Волот Волотович. На вопрос Давида: «На чем земля стоит?» – Волот отвечает: «Земля стоит на осьмидесят китах-рыбах меньшиих да на трех рыбах большиих» (И.Порфирьев. История русской словестности, ч.1.-Казань, 1897, с.310). Выражение «три кита» употребляется в значении: три главных основы чего-либо.

 

Тридцать сребреников

Выражение, употребляющееся в значении цены предательства, основано на евангельском рассказе (Матф.,26,15) о тридцати сребрениках, полученных Иудой за то, что он предал Иисуса.

 

Тришкин кафтан

Басня (1815) И.А.Крылова. Тришка для починки продранных локтей кафтана обрезал рукава, обрезал полы, и –

весел Тришка мой,
Хоть носит он кафтан такой,
Которого длиннее и камзолы.
Таким же образом, видал я, иногда
Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют;
Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.

Труба архангела

Выражение возникло из Апокалипсиса (8-11), в котором рассказывается об ангелах, грозно трубящих в трубы перед Страшным судом.

 

Трубка мира

У североамериканских индейцев существовал обычай при заключении мира выкуривать с врагом общую трубку – «трубку мира».

 

Трудно противу рожна прати

Поговорка, имеющая значение: трудно бороться с сильными, с судьбой. Произошла от обыкновенного в древности способа погонять быков острым колом – рожном. Древнейшие литературные источники этой поговорки – трагедии Эсхила (525-456 гг. до н.э.) «Агамемнон» и «Прометей». Поговорка эта вошла в русскую речь из славянского перевода Деяний апостолов (9,5; 26,14): «Жестоко ти есть противу рожна прати», то есть «Трудно тебе идти против рожна».

 

Ты все пела? это дело: Так поди же попляши!

Цитата из басни И.А.Крылова «Стрекоза и Муравей» (1808). Выражение это употребляется как упрек беззаботному человеку.

 

Тьма кромешная

В церковнославянском тексте Евангелия (Матф.,22,13) так называется ад, преисподняя. Выражение это употребляется иносказательно, в значении: полная, беспросветная тьма; невежество, тягостная, мрачная жизнь.

 



У дядюшки Якова товару всякого

Не вполне точная цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Дядюшка Яков» (1868), в котором изображен офеня – странствующий торговец, продающий по деревням мануфактурные изделия, галантерею, лубочные книжки и проч., зазывающий покупателей прибаутками:

У дядюшки Якова
Про баб товару всякого,
Ситцу хорошего,
Нарядно, дешево!..
Духи, помада,
Все – что надо!..

Цитата употребляется как поговорка о разнообразии и изобилии чего-либо.

 

Убогая роскошь наряда

Цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Убогая и нарядная» (1860):

Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда –
Все не в пользу ее говорит.

Уж коли зло пресечь, Забрать все книги бы да сжечь

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.3,явл.21, слова Фамусова. Цитируется по адресу реакционеров, представителей мракобесия.

 

Ужасный век, ужасные сердца

Цитата из драмы А.С.Пушкина «Скупой рыцарь» (1836), сцена 3. Иногда цитируется неточно: вместо «ужасный» – «железный».

 

Укрощение строптивой

Так озаглавлен первый русский перевод (1843) комедии Шекспира «The Taming of the Shrew». Автора перевода Н.Х.Кетчер. Другие переводчики давали комедии иные названия («Образумленная злая жена», «Усмирение своенравной» и т.д.). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной жены, перевоспитываемой мужем. Выражение "укрощение строптивой"" применяется, когда говорят о перевоспитании трудных характеров, а также по поводу насильственных мероприятий, направленных против протестов в какой-либо области.

 

Умывать руки

Выражение употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо; возникло из евангельской легенды. Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: «Не виновен я в крови праведника сего» (Матф., 27, 24). О ритуальном умывании рук, служившем свидетельством непричастности умывавшего к чему-либо, рассказывается в Библии (Второзаконие, 21, 6-7).

 

Униженные и оскорбленные

Заглавие романа Ф.М.Достоевского (1861). Выражение это употребляется как характеристика людей, испытывающих в буржуазно-капиталистическом обществе унижение, угнетенных обидами, смиренных.

 

Унтер-офицерская вдова сама себя высекла

Выражение это – несколько измененные слова Городничего из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» (1836), д.4,явл.15: «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла». Отсюда же возникло выражение «высечь самого себя», употребляется в смысле самообличения.

 

Унтер Пришибеев

Герой одноименного рассказа А.П.Чехова (1885), отставной унтер-офицер, тип старорежимного самочинного блюстителя порядка, считающего себя вправе во все вмешиваться, всем делать замечания, все давить своим унтер-офицерским авторитетом.

 

Упасть на добрую почву

Выражение из евангельской притчи о сеятеле; когда он сеял, одни семена упали при дороге и птицы поклевали их; другие упали на каменистую почву и хотя скоро взошли, но скоро и увяли; иные упали в сорные травы, и они заглушили их; иное семя «упало на добрую землю и принесло плод; одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать» (Матф., 13, 3-8).

 

Услужливый дурак опаснее врага

Выражение из басни И.А.Крылова «Пустынник и Медведь» (1808):

Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.

За этой сентенцией следует рассказ о дружбе Медведя с Пустынником. Целые дни они проводили вместе. Однажды Пустынник лег отдохнуть и заснул. Медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь, взяв увесистый булыжник, подкараулил муху и

Что силы есть – хвать друга камнем в лоб!
Удар так ловок был, что череп врознь раздался,
И Мишин друг лежать надолго там остался!

Из этой же басни возникло выражение «услужливый медведь». См.Медвежья услуга.

 

Утраченные иллюзии

Так назван в русском переводе роман Бальзака «Les Illusions perdues» (1839), в котором показана растлевающая власть золота в буржуазном обществе.

 

Учиться, учиться и учиться

Лозунг, возник из статьи В.И.Ленина «Лучше меньше, да лучше» (1923): «Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во-первых – учиться, во-вторых – учиться и в-третьих – учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает ), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим образом» (Полное собрание сочинений,т.45,с.391).

 

Уязвимое место

Выражение, возникшее из мифологических рассказов о единственно уязвимом месте на теле героя: пятка Ахиллеса, пятно на спине Зигфрида и пр.; употребляется в значении: слабая сторона человека, дела (см. Ахиллесова пята).

 



Факты – упрямая вещь

Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет (1794) английского перевода романа французского писателя Лесажа (1668-1747) «История Жиль Бласа» (10, 1); перевод был сделан английским романистом Тобиасом Джорджем Смоллетом (1721-1771). Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу – ошибочно; во французском тексте романа: «Les faits parlent!» («Факты говорят!»). До перевода Смоллета поговорка уже встречается в литературе, например, у английского писателя Эллиота в книге «Полеводство».

 

Фальстаф

Действующее лицо в пьесах Шекспира «Генрих IV» (1598) и «Виндзорские кумушки» (1602) – веселый толстяк-кутила, бездельник, отличающийся бахвальством и трусостью. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

 

Фараоновы тощие коровы

Выражение возникло из Библии, где рассказано, что однажды египетский фараон увидел во сне, как семь тощих коров съели семь тучных, но не стали от этого тучными (Бытие, 41, 1-4).

 

Фауст

Доктор Фауст – герой средневековой легенды, чернокнижник и астролог, продавший свою душу дьяволу. В трагедии Гете «Фауст» он изображен как пытливый искатель истины, борец за свободу и могущество человеческого духа. Популярности образа, созданного Гете, способствовали оперы: «Мефистофель» (1686) Арриго Бойто (1842-1918) и особенно «Фауст» (1859) Гуно (1818-1893).

 

Фемида. Весы Фемиды. Жрецы Фемиды

Фемида – в греческой мифологии богиня правосудия; изображалась держащей в одной руке меч, а в другой весы, с повязкой на глазах, символизирующей беспристрастие, с которым она судит обвиняемых в чем-либо, как бы взвешивая на весах все доводы обвинения и защиты и карая мечом виновных. Имя ее и выражение «Весы Фемиды» стали синонимами правосудия. Выражение «храм (алтарь) Фемиды» употребляется в значении: суд, «жрецы Фемиды» – судьи.

 

Феникс

Феникс – священная птица древних египтян. Египетский миф о ней перешел в Грецию, где рассказывался так: через каждые 500 лет Феникс прилетает в Египет, в храм бога солнца Ра, где его сжигают, и он вновь возрождается из пепла и на сороковой день улетает в Индию. По другим сказаниям, Феникс, состарившись, сам себя сжигал на костре и вылетал юным из пепла. Отсюда Феникс стал символом вечного возрождения. «Воскрес, возродился, как Феникс из пепла» – говорится о ком или о чем-либо погибшем. но снова возродившемся. Название этой мифологической птицы употребляется в переносном значении как определение чего-либо исключительного, необыкновенного.

 

Фиговый листок

Выражение употребляется в значении: лицемерное прикрытие чего-либо постыдного, непристойного, а также лицемерная маскировка подлинных намерений или истинного положения дела. Выражение восходит к Библейскому мифу об Адаме и Еве, познавших после грехопадения стыд и опоясавшихся листьями смоковницы (фигового дерева) (Бытие, 3, 7). Распространению выражения способствовало то. что с XVI в. скульпторы применяли фиговый листок при изображении нагого тела. Эта условность, державшаяся до конца XVIII в., возникла как уступка церкви, признававшей греховным реалистическое изображение наготы в искусстве.

 

Философский камень

Термин, созданный средневековыми алхимиками, означавший особое вещество, которому приписывалась сила превращать серебро и неблагородные металлы в золото; это вещество, на самом деле в природе не существующее, должно было служить универсальным лекарством, исцеляющим все болезни и омолаживающим старые организмы. Переносно «философской камень» употребляется в значении: начало всех вещей.

 

Фома неверующий

Так говорят о человеке, которого трудно заставить поверить чему-нибудь. Выражение возникло из евангельской легенды о том, как один из апостолов Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: «Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его, не поверю» (Иоанн, 20, 24-29).

 

Фонарь Диогена

Греческий писатель III в. н. э. Диоген Лаэртский в 4-й книге своего сочинения «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов» рассказывает, что греческий философ Диоген (IV в до. н. э.) однажды зажег днем фонарь и, расхаживая с ним, говорил: «Я ищу человека». Возникшее отсюда выражение «искать с фонарем Диогена» употребляется в значении: упорно, но тщетно стремиться найти кого или что-либо.

 

Фортуна. Колесо Фортуны

Фортуна – в римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья. Она изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой – рог изобилия. Руль указывал на то, что Фортуна управляет судьбой человека, рог изобилия – на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость. Имя ее и выражение «колесо Фортуны» употребляется в значении: случай, слепое счастье.

 

Фурия

В римской мифологии – каждая из трех богинь мщения (в греческой мифологии – эринии). Эсхил, который вывел эриний на сцену, изобразил их отвратительными старухами со змеями вместо волос, с налитыми кровью глазами, высунутыми языками и оскаленными зубами. Символ мщения, переносно – злобная, разъяренная женщина.

 



Хамелеон

Особый вид ящерицы, в коже которой имеется два слоя пигментных клеток, вследствие чего хамелеон быстро меняет свою окраску под воздействием света и температуры. Подробное описание хамелеона дал Аристотель (384-322 гг. до н. э.) в «Истории животных». Он же в «Этике» (1, 10) сравнивает с хамелеоном человека, порой счастливого, порой несчастного. После Аристотеля другие писатели древности стали пользоваться образом хамелеона для обозначения человека изменчивого, непостоянного. Плутарх, например, пишет, что Алкивиад имел способность изменяться быстрее, чем хамелеон.

 

Химера

В греческой мифологии – огнедышащее чудовище, описываемое различно. Гомер в «Илиаде» (6, 180) сообщает, что оно имеет голову льва, туловище козы и хвост дракона. Гесиод в «Теогонии» утверждает, что химера о трех головах (льва, козы, дракона). Иносказательно химера – нечто нереальное, плод воображения.

 

Хлеб насущный

Выражение из молитвы, приведенной в Евангелии (Матф., 6,11): «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», то есть хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день. Кроме прямого значения, употребляется в смысле: жизненно необходимое.

 

Хлеба и зрелищ!

Выражение из 7-й сатиры римского поэта Ювенала. Это был лозунг римской черни при императоре Августе: «Panem et circenses!» (дословно: «Хлеба и церковных игр!»).

 

Хлестаков. Хлестаковщина

Герой комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1863) – лжец и хвастун. Имя его стало нарицательным; «хлестаковство», «хлестаковщина» – беззастенчивое, хвастливое вранье.

 

Хождение по мукам [мытарствам]

Выражение, которым характеризуются тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого-нибудь; восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам или «мытарствам» в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям. В Древней Руси с XII в. популярностью пользовалось сказание «Хождение богородицы по мукам», представляющее собой перевод-переделку с греческого. В «Хождении» рассказывается о том, как богородица, сопровождаемая архангелом Михаилом, посещает ад, где в огненных реках мучаются грешники, повешенные за языки, и т. п. Сказание это послужило темой для распространенной в старину лубочной картинки (Н.С.Тихонравов. Соч.,т.1.-М.,1898, с.200-203; Д.Ровинский. Русские народные картинки, т.IV.-СПб.,1881, с.546-549). В советской печати выражение это стало особенно популярно после появления трилогии А.Н.Толстого «Хождение по мукам» (1920-1941) из эпохи гражданской войны, в которой рассказывается о мучительных идейных исканиях ее героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю.

 

Хорошо смеется тот, кто смеется последним

Выражение это принадлежит французскому писателю Жану Пьеру Флориану (1775-1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча» (Басни, кн 4): «Rira bien qui rira le dernier» – «Хорошо посмеется тот, кто посмеется последним».

 

Хоть видит око, да зуб неймет

Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). В сборнике Снегирева «Русские народные пословицы» приведена пословица: «Глаз видит, да зуб неймет».

 

Хранить [беречь], как зеницу ока

Выражение из Библии: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего» (Второзаконие, 32, 10). Зеница (церковно-славянское) – глаз, зрачок.

 



Царевна Несмеяна

В русской народной сказке царевна Несмеяна – царская дочь, которая «никогда не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце ее ничему не радовалось». Переносно так называют тихоню, скромницу.

 

Царь-голод

Выражение из стихотворения Н. А. Некрасова «Железная дорога» (1865):

В мире есть царь: этот царь беспощаден,
Голод названье ему.
Водит он армии; в море судами
Правит; в артели сгоняет людей,
Ходит за плугом, стоит за плечами
Каменотесов, ткачей.

Цветы невинного юмора

Заглавие статьи (1864) Д. И. Писарева о книгах М. Е. Салтыкова-Щедрина «Сатиры в прозе» и «Невинные рассказы».

 

Целомудренный [Прекрасный] Иосиф

Выражение употребляется в значении: целомудренный юноша. Возникло из библейского рассказа (Бытие, 39, 7-20) о юном Иосифе, которого тщетно пыталась соблазнить жена египетского царедворца Пентефрия.

 

Цель оправдывает средства

Мысль этого выражения, являющегося основой морали иезуитов, заимствована ими у английского философа Томаса Гоббса (1588-1679), который в книге «О гражданине» (1642) писал: «Поскольку тому, кому отказывают в праве применять нужные средства, бесполезно и право стремиться к цели, то из этого следует, что раз всякий имеет право на самосохранение, то всякий имеет право применить все средства и совершить всякое деяние, без коих он не в состоянии охранить себя». Иезуитский патер Герман Бузенбаум в сочинении «Основы морального богословия» (1645) писал: «Кому дозволена цель, тому дозволены и средства».

 

Цербер

В греческой мифологии трехголовый пес, охраняющий вход в подземное царство (Аид). О нем впервые рассказано в «Теогонии» древнегреческого поэта Гесиода; говорит о ней Вергилий («Энеида», 6) и др. Отсюда слово «цербер» употребляется переносно в значении: свирепый, бдительный страж, а также – злая собака.

 

Цинизм, доходящий до грации

Выражение это – не вполне точная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1860):

Что за дело, что вся дочиста
Предалась тв постыдной продаже,
Что поддельная твоя красота,
Как гербы на твоем экипаже,
Что глупа ты, жадна и пуста –
Ничего! знатоки вашей нации
Порешили разумным судом,
Что цинизм твой доходит до грации,
Что геройство в бесстыдстве твоем!

Цирцея

Цирцея – по Гомеру, коварная волшебница. В «Одиссее» (10, 337-501) рассказывается, как с помощью волшебного напитка она превратила спутников Одиссея в свиней. Одиссей, которому Гермес дал магическое растение, победил ее чары, и она предложила ему разделить ее любовь. Заставив Цирцею поклясться в том, что она не замышляет ничего дурного против него и вернет человеческий облик его спутникам, Одиссей склонился на ее предложение. Имя ее стало синонимом опасной красавицы, коварной обольстительницы.

 



Чайльд-Гарольд

Герой поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812-1818), крайний индивидуалист, пресыщенный рассеянной, полной наслаждений жизнью. Бездеятельность, одиночество и оторванность Чайльд-Гарольда от его среды толкают его на путь скитаний. Имя его стало нарицательным.

Как Child-Harold, угрюмый, томный,
В гостиных появлялся он.
   (А. С. Пушкин. Евгений Онегин, 1,38)

Прямым Онегин Чильд-Гарльдом
Вдался в задумчивую лень.
   (Там же, 4,44)

Что ж он? Ужели подражанье,
Ничтожный признак иль еще
Москич в Гарольдовом плаще.
   (Там же, 7,24)

Человек в футляре

Так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, очень робкого, подобного учителю Беликову, изображенному в рассказе А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898). Беликов «был замечателен тем, что всегда, даже в очень хорошую погоду, выходил в калошах и с зонтиком и непременно в теплом пальто на вате...Когда в городе разрешали драматический кружок, или читальню, или чайную, то он покачивал головой и говорил тихо: – Оно, конечно, так-то так, все это прекрасно, да как бы чего не вышло».Интересно отметить, что выражение «человек в футляре» шуточно употребил сам Чехов; в письме к М. П. Чеховой от 19 ноября 1899 г. он писал: «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями – человек в футляре».

 

Человек человеку волк

Выражение из «Ослиной комедии» («Asinaria») древнеримского писателя Плавта (ок. 254-184 гг. до н. э.), часто цитируемое по-латыни («Homo homini lupus est» или «Lupus est homo homini»); употребляется как формула крайнего эгоизма.

 

Человек – это звучит гордо

Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), д. 4, слова Сатина: «Чело-век! Это – великолепно! Это звучит... гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека».

 

Человеку свойственно ошибаться

Прообраз этого выражения встречается у греческого поэта Феогнида, жившего за 500 лед до н. э.; он высказал мысль, что невозможно сохранить ни с кум тесных дружеских отношений, если сердиться на всякую ошибку друзей, «так как ошибки неизбежны между смертными». В дальнейшем эта мысль повторялась у греческого поэта Еврепида (480-406 г. до. э.) в трагедии «Ипполит» – «всем людям свойственно ошибаться»; у Цицерона («Филиппики», 12,5) – «Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке». Римский ритор Марк Анней Сенека (ок. 55 г. до н. э. – ок. 37 г. до д. н.) говорит: «человеку свойственно ошибаться». Именно эта формулировка («Errare humanum est» – «Человеку свойственно ошибаться») и получила широкое распространение.

 

Чичиков

Герой поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), пронырливый карьерист, подхалим, аферист и стяжатель, внешне «преприятный», «порядочный и достойный человек». Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

 

Чтение – вот лучшее учение

Цитат из письма А. С. Пушкина к брату от 21 июля 1822 г., опубликованного в выдержках в 1855 г.; полностью – в 1858 г.

 

Что делать?

Один из двух вечных вопросов на Руси: «Кто виноват?» и «Что делать?»

 

Что и требовалось доказать

Этой формулой кончается каждое математическое рассуждение великого греческого математика Эвклида (III в. до н. э.); часто цитируется по-латыни: «Quod erat demonstarndum».

 

Что имеем, не храним, потерявши, плачем

Афоризм из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова, повторившего название водевиля С. Соловьева (1844).

 



Шейлок. Шейлоков фунт мяса

В драме Шекспира «Венецианский купец» (1600( ростовщик, еврей Шейлок, дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет право вырезать фунт мяса из тела Антонио. Разорившийся Антонио не может уплатить долг, взятый им для своего друга Басанио, в назначенный срок, и Шейлок неумолимо требует, на основании расписки, фунт мяса. Невестка Басанио, переодетая адвокатом, доказывает на суде, что Шейлок имеет право только на фунт мяса из тела Антонио, но ни на одну каплю крови; если он прольет хоть каплю крови, то ответит за убийство. И Шейлок проигрывает свой иск. Выражения «фунт мяса», «Шейлоков фунт мяса» употребляются в значении: тяжелые, несправедливые требования.

Шемякин суд

Выражение употребляется в значении: неправый, несправедливый суд; возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Повесть эта, приуроченная к личности князя Дмитрия Шемяки (ум. в 1453 г.), пользовалась широкой популярностью; она сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек.

Шерлок Холмс

Герой детективных рассказов английского писателя Конан Дойла (1859-1930), образованный сыщик, раскрывающий преступления путем логического анализа, сопоставляя различные, кажущиеся незначительными признаки преступления. Впервые Шерлок Холмс фигурирует в повести Конан Дойла «Этюд в багровых тонах» (1887), а затем – в серии рассказов «Приключения Шерлока Холмса» (1893) и др. Имя стало нарицательным для находчивого сыщика.

Шехерезада

Сказки, вошедшие в состав арабского сборника «Тысяча и одна ночь», вложены в уста Шехерезады, которая рассказывает их в течение 1001 ночи своему мужу, персидскому царю Шехрияру. Переносно Шехерезада – что-либо сказочно-великолепное, необычайное.

Школа злословия

Выражение это, означающее сборище сплетников, – заглавие комедии (1780) английского драматурга Шеридана (1751-1816).

Шумим, братец, шумим

Цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (1824), д.4,явл.4, слова Репетилова.

«Шумим, братец, шумим» – таков лозунг многих революционно настроенных личностей, увлеченных вихрем событий и не имеющих ни теоретических, ни социальных устоев (В.И.Ленин. Революционный авантюризм. – Полное собрание сочинений, т.6,с.377).

 



Щуку бросили в реку

Цитата из басни И.А.Крылова «Щука» (1830):

На Щуку подан в суд донос,
Что отнее житья в пруду не стало;
Улик представлен целый воз,
И виноватую, как надлежало,
На суд в большой лохани принесли.

Судили ее два Осла, две старые Клячи, два иль три Козла; Лиса была прокурором. Суд постановил: виновную повесить на суку, но Лиса-Прокурор заявила:

«Повесить мало: я б ей казнь определила,
Какой не видано у нас здесь на веку:
Чтоб было впредь плутам и страшно и опасно –
Так утопить ее в реке».– «Прекрасно!» –
Кричат судьи. На том решили все согласно
И Щуку бросили – в реку!

 



Эврика

«Эврика!» (греч.) – «Я нашел!» Восклицание, приписываемое величайшему из математиков древности Архимеду Сиракузскому (ок.287-212 гг. до н.э.). Римский инженер и зодчий Витрувий (I в. до н.э.) в 9-й книге трактата «Об архитектуре» рассказывает: сиракузский царь Гиерон подозревал своего ювелира в том, что при выделке золотой короны он применил серебра больше, чем следовало. Доказать это он поручил Архимеду; над определением состава сплава Архимед трудился очень долго и безуспешно, пока наконец случайно, во время купанья, не открыл новый закон гидростатики. (Всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость.) Архимед пришел от этого открытия в такой восторг, что голый с криком «Эврика!» побежал из купальни домой, чтобы проверить свою теорию. Восклицание «эврика» употребляется как выражение радости при каком либо открытии, при внезапно появившейся, осеняющей мысли.

Эзоповский (рабий) язык

Выражение, означающие язык иносказательный, полный умолчаний, намеков, аллегорий; происходит от имени легендарного греческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н. э. Эзоп был рабом; так как о многом говорить свободно, открыто было для него опасно, он обратился к аллегорической, басенной форме. Выражение «эзопов язык» введено в широкий оборот М. Е. Салтыковым-Щедриным; так он называл ту особую, «рабью» манеру иносказательного изложения, которую писателям приходилось применять для обхода царской цензуры.

Эк, куда метнул

Слова Городничего в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д.2, явл.8. Когда Хлестаков говорит, что обязательно заплатит свой долг по счету в гостинице, Городничий, принимая его за ревизора, приехавшего инкогнито, произносит: «О, тонкая штука! Эк, куда метнул! Какого туману напустил! Разбери, кто хочет». Выражение это, часто цитируемое не вполне точно, употребляется иронически в значении: эк, о каких высоких предметах начал говорить.

Эльдорадо

После открытия Америки в Европе получили распространение рассказы о расположенной в неисследованных областях Южной Америки сказочной стране, изобилующей золотом и сокровищами. Реальным основанием для создания этой легенды послужил религиозный обычай туземного населения нынешней Колумбии, обязывавший его вождя (касика) выезжать в определенные дни к священному озеру Гватавита, где он, осыпав себя золотым песком, совершал жертвоприношение, после чего смывал с себя золото в озере. Баснословные сокровища, сведения о которых передавала молва, стали привлекать предприимчивых путешественников различных национальностей. Один из них, испанский конквистадор Франциско Орельяна, участник экспедиции завоевателя Перу Писсаро, исследовав в 1541 г. реку Амазонка, стал утверждать, что сказочная страна находится недалеко от нее. Его рассказы, полные фантастических сведений, обогатились новыми подробностями после путешествия в Америку испанца Мартинеса, утверждавшего, что он провел семь месяцев в городе Маноа, где в невиданной роскоши живет король Моско. Мартинес назвал якобы открытый им край El Dorado, что по-испански значит «золоченый».

Эскулап. Сын Эскулапа

В греческой мифологии Эскулап – бог медицины. Имя его стало нарицательным именем врача. В таком же значении употребляется выражение «сын Эскулапа».

 

Это было давно... Я не помню, когда это было...

Цитата из стихотворения без заглавия С.А.Сафонова (1867-1904):

Это было давно... Я не помню, когда это было...
Пронеслись, как виденья, – и канули в вечность года,
Утомленное сердце о прошлом теперь позабыло...
Это было давно... Я не помню, когда это было,
Может быть – никогда...

 



Юдоль плача

Выражение из Библии (Псал.,83,7); употребляется в значении: земная жизнь с ее горестями и страданиями (церк.-слав.: юдоль – долина).

 

Юпитер

Юпитер в римской мифологии – верховный бог, громовержец, соответствующий греческому богу Зевсу. Именем Юпитера иронически называют человека чванного, держащего себя недоступно, величаво.

 

Юпитер, ты сердишься, – значит, ты не прав

М.И.Михельсон («Русская мысль и речь», т.II, с.568), глухо ссылаясь на греческого сатирика Лукиана (II в. н.э.), приводит вариант этого выражения – обращение Прометея к Зевсу (Юпитеру): «Ты берешься за молнию вместо ответа, – значит, ты не прав». Однако это не является достаточным основанием, чтобы связывать данное крылатое слово с античным автором. Возможно, что это цитата из прочно забытого драматургического произведения нового времени. Точный источник нам установить не удалось. Выражение употребляется в тех случаях, когда кто-нибудь сердится в споре, выдавая этим свою неправоту.

Я беру свое добро, где нахожу его

В комедии Мольера «Плутни Скапена» (1671) Скапен пытается выманить у скупого Жеронта деньги для спасения его сына, якобы похищенного и увезенного на турецкой галере. Жеронт, сокрушаясь о сыне, тем не менее жалеет деньги и многократно повторяет: «За каким чертом занесло его на эту галеру!» (д.2,явл.11). Эта фраза, ставшая во французском языке крылатой, была заимствована Мольером из комедии Сирано де Бержерак (1619-1665) «Осмеянный педант» (д.2,явл.4), где она прошла незамеченной. Гримаре, автор анекдотической книги о Мальере, оправдывает заимствование Мольера утверждением, что реплика эта придумана была Мольером и сообщена им Сирано де Бержераку, который, обманув доверие друга ввел ее в своей пьесе, будто бы сказав при этом: «Я беру свое добро, где нахожу его». Фраза эта, получила крылатость, цитируется у нас и по-французски, и в переводе.

 



Я был рожден для жизни мирной, Для деревенской тишины

Цитата из «Евгения Онегина» А.С.Пушкина, гл.1, строфа 5 (1825).

Он был рожден «для жизни мирной, для деревенской тишины», то есть для ленивого, беспечного прозябания (И.С.Тургенев. Три портрета).

 

Я знаю только то, что ничего не знаю

Афоризм, который любил повторять греческий философ Сократ (469-399 гг. до н.э.). Отзвук этого афоризма в Первом послании апостола Павла к коринфянам (8,2): «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать».

 

Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа

Цитата из стихотворения А.С.Пушкин «Памятник» (датировано 1836 г., впервые напечат. в 1841 г.). Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: «Exegi monumentum» («Я воздвиг памятник»). Из стихотворения Пушкина возникло и выражение «памятник нерукотворный», употребляемое в значении: благодарная память в чьих-либо делах.

 

Яблоко раздора

Выражение это в значении: предмет, причина спора, вражды, впервые употребил римский историк Юстин (II в.н.э.). Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них получить яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего произошла Троянская война.

 

Ярмарка тщеславия

Выражение из книги английского писателя Джона Бэньяна (1628-1688) «Путешествие пилигрима»; пилигрим проходит через город, о котором говорит: «Имя этому городу Тщеславие, и в этом городе находится ярмарка, именуемая ярмаркой тщеславия». Английский романист Теккерей (1811-1863) взял выражение «ярмарка тщеславия» как заглавие для своего сатирического романа (1848), в котором изобразил нравы буржуазного общества. Выражение это употребляется как характеристика общественной среды, основным стимулом деятельности которой является тщеславие и карьеризм.

 

Ящик Пандоры

Выражение, имеющее значение: источник несчастий, великих бедствий; возникло из поэмы греческого поэта Гесиода «Труды и дни», в которой рассказывается, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь; за это разгневанный Зевс прислал на землю красивую женщину – Пандору; она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Подстрекаемая любопытством, Пандора открыла ларец и рассыпала все несчастья.



Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки